Sélectionner une page

Prix de littérature en picard 2025

Visuel du prix de littérature en picard 2025

Concours de nouvelles, extraits de roman, poésie,
ouvert à tous les écrivains de langue picarde
(picard, chti, rouchi)

Remise des prix à la Comédie de Picardie, à Amiens (80), le vendredi 27 juin 2025.

Premier prix 300
Prix spécial 200
Prix de la première participation 100

Les textes primés sont publiés

En 2025, le Prix de littérature en picard propose un prix spécial sur l’oeuvre « Vanité » de Jan van Hemesel, exposée au Palais des Beaux Arts de Lille, ainsi qu’un prix de la première participation.

Retrouvez les textes des prix de littérature précédent sur notre boutique.

Les textes primés en 2025 sont disponibles ci-dessous.

Premier prix - Jean-Paul Champion

in.ne vie intière su chés falises

2023

Ej tiroais l’puss qu’éj povoais dsur éch porthuis por équ Domi i puche bié llaclitcher, Os étoèmes chés darins à pertir; i povoait ête alintor éd sète heures du soèr pis n-y avoait pus parson.ne dins ch’titchot camp d’soèle. Echl’impoéyé d’la conmune i nos avoait nmandé seurtoute éd bié freumer pache qu’’édpus in.ne poaire d’esmain.nes y avoait tchèques jon.nes trainailleus qui rintroai’té per neuit por leu z-amuser.

Natole, éch père à Domi, i l-étoait dins l’tère édpus troés heures d’ermontée. Dins s’tère à li conme i disoait souvint, dins s’tère conme i l’voloait. Domi pis mi os avons point vu ch’temps qui défiloait ; y avoait telmint d’souvenanches qui rapassoaï’té dins nous chervelles ! Chatchin sin tor, os racontoèmes éds avintures qu’os avoèmes vétchues insenne, quanq os étoèmes coère nazus.. Feut dire qu’os avons passé nos énées d’éfanche à Briel, éch poéyis à Natole, là ouèche qu’i vient d’moérir tchèques jors édvant avoèr ses quater- vingt- diss.
Ch’est là qu’os avons vnu dins l’mon.ne, Domi et pis mi; ch’est là qu’os avons apprind ch’qu’o délonme la vie, toudis insenne vu qu’nos moaisons is s’dréchoaï’tt à deus pos l’in.ne éd l’eute.Tout tchots, os alloèmes à l’école éd Briel, dins l’clache à Mame Delval. El maristresse-là os Il’avons indurée in.ne cope d’énées vu qu’al étoait tout seue .Y- avoait qu’in.ne clache à Briel, nou titchot poéyis qui s’étaloait su chés bords dé l’falise .Après, ch’étoait l’ieu d’la mer qu’al prindoait tout l’plache. Al étoait telmint gran.ne, al alloait telmint loin qu’por nos zius d’éfants al erjoingnoait chés cius et pis a s’perdoaïit ndins.
Avu Domi pis tchèques eutes éd no z-âche, os avons arpinté tous chés cmins, tous chés tchuins pis chés rintchuins. Ej pus minme dire qu’os avons foait les quate chints coeups ; ch’étoait nou poéyis, nou territoére. Chés boches conme chés rinfonchemints, chés herbries conme chés hayures, tout per toute os étoèmes conme dins nou gardin. Edpuss 05 con.noaïissoèmes tout l’mon.ne, tous chés fanmiles qui vivoètes à Briel….

Achteure, tous chés moaisons is sont fremées ; y-o pus parson.ne ! Natole ch’étoait li ch’darin à vive dins ch’wartier dél falise. | l-avoait rprind l’cinse éd ses pérints in diss-neu-chint- soéssante ; cha s’o foait natureimint.

Seulmint, in molé d’ichulture et pis in.ne cope éd vaques ch’étoait pus assuffisant por norrir és fanmile. 1 l-o dévnu canton.nier dins ch’poéyis d’à coeuté sins janmoais tchitter l’moaison d’ses pérints, minme quanq sin fiu Domi i l-o perti fin loin por foaire és vie ; minme quanq Julie, sin blanc-bon.net, al o fremé ses zius. | l-étoait rlié à sin poéyis conme in abe à s’tère.

« Point possibe por mi d’vife eute pèrt ! Ch’est lù qu’éj vus moérir. »

Vià ch’qu’i m’erdisoait à chaque foés qu’éj passoais l’vir. Dusqu’à midi os r’hbattoèmes éz otons; après avoèr mingé insenne, éj pertoais ranser, értreuver min poéyis d’éfanche dins chés cmins d’in heut por écmincher pis in bos dél falise, dins lieu dusqu’à mes gviles, à l’ombe dé ch’mur éd cran qui montoait, montoait..

1970.

Au moés d’juilet, in plein mitan dé ch’boin temps, avu m’fanmile intière os tchitoèmes nou moaison, os abindon.noèmes Briel por in eute poéyis dins chés tères, à quérante tchilomètes dél poroi. Mes pérints is étoè’tt fin hureus d’leu z-in aller d’in tchuin pardu por rappreucher Anmiens. Ch’étoait mius por toute qu’i disoait min père ; por mi, pertir ch’étoait trisse à moérir ! Ej perdoais tous mes rpères éd poucepet. J’perdoais mes camèrades d’école pis seurtoute éi perdoais Domi qui l-étoait conme min frère. Cho té durte éd nous décreucher l’in dl’eute. Os bréyoèmes,os bréyoèmes sins décessier. Pinsez | Os avoèmes diss ans d’âche ! 1 l-o fallu qu’apa i tire d’in.ne forche du diape por ém foaire rintrer dins ch’camion pis abindon.ner Domi.

2010.

Chés énées is ont passé. Dins chés débuts os nous écrivoèmes souvint Domi pis mi, in.ne foés per moés. A mzure coère puss équ chà quanq os avoèmes éd lin.nui, du cassemint d’tiête, dél contrériété dé n’pus ête coère côte-côte insen.ne conme à Briel.

-Nos galopades dins chés voéyettes, dins chés cavées, édsur éch bord dél falise, tu pus point savoér conme cha m’ rind trisse éd pus szés foaire aveuc ti Domi.
-Quang t’os perti avu t’fanmile, j’ai volu m’rappreucher d’ cheus-là qui restoai’tt à Briel, mais à chaque coeup ch’étoait recta Ludo : ét brongne, tes grands bros, tes ganmes éd flahute qui battoaï’tt éch l’air éd la mer, pis seurtoute tes rigolades à n’in pus finir, is rimplissoaïtt ém pinsée. Alorss éj m’artoais por m’assir édsur in choquelet, pis m’tiête inter mes deus mans, mes zius is s’mettoai’tt à braire. Eszeutes is coprindoaï’té point…

Os nous disoèmes tout chà dé loin et pis forchémint, in viusichant, chés souvenanches-là is ont tè infitchées, arcovertes dins ch’ fond d’nou rapinsoër. Os avons dévnus d’s honmes Domi pis mi, éds honmes avu chatchun s’vie …

Seulmint viè qu’in jor éd join, l’vin.n-troés join 2010, éj lisoais min jornal quang j’ai tcheu dsur in artique qu’o foait conme in coeup d’corant lectrique dins mes boéyeus d’chervelle ! Dins l’mitan dél page j’ai vu deus clitchets.

In qui foaisoait vir Briel in heut dé s’falise : [in tchot poévis su |” poroï picarde.]
In eute qui montroait lfalise d’heut in bos avu ch’morcieu d’merlon grandéssime qui s’avoait déhotché por tchair édsur él sabe éd la mèr. [ hureusemint qu’y avoait parson.ne in.nessous |]

Tout mn éfanche al o rmonté d’in seul coeup : Briel, Natole, Domi, toute et pis toute. Cha s’boustchuloait dins min rapinsoér ; mes mans is tren.noaïté telmint qu’min jornal i l-o tcheu su ch’partchet. J’ai pinsé à heute voé :

«- | feut qu’éj téléphon.ne à Domi. Porvu qu’j’euche coère sin liméro pis qu’éj
l’artreuve ! Porvu qu’i l-euche point cangé d’poéyis !! Ohlalalala !! »

Finalmint j’ai rivé à l’join.ne. Mais J’ai point ieu dzoin d’tracher cmint li dire éch qui s’avoait passé à Briel ; i Il’avoait vu conme mi dins chés jornals. | l-avoait dj téléphon.né à sin père pis Natole i [l’avoait rasseuré. 1 li o dit , à sin fiu, qu’achteure étoait point rère d’intin.ne des morcieus d’falise tchair dins l’vuide, dusqu’’à ll’ieu. J’perloais conme chù avu Domi édpus in boin meumint quanq i m’o annonché qu’i povoait point aller souvint rinde visite à sin père. | nn’avoait dlargret, cha li findoait l’tchoeur mais ch’étoait point possibe : huit chints tchilomètes ! Et pis y avoait sin tra.ail qui l’rétnoait puss qu’i voloait, qui li fsoait souvint du tintouin. Conme s’i l-avoait dzoin coère d’in.ne eute èstchuse, conme si s’sintoait in feute, i l-o rajouté qu’i l-avoait s’fanmile à s’otchuper, ses éfants, seutoute ses deus darins qui avoaïtt édzoin d’li souvint… « T’in foais point !» qu’éj m’intinds li dire, « éj vos aller à Briel diminche preuchain. J’irai vir Natole. Edpus l’temps ! Cha m’fro du bien dé Il’artreuver et pis j’pinse équ li étou i sro fin contint dm’arvir, minme s’i l-éro pétète du mau à m’ermette | ».
In.ne foés ch’téléphon.ne arfremé, j’ai pinsé qu’j’avoais perlé tout droét dvant mi ; mais après coeup, in busant in molé, jé m’sintoais tout moneus d’avoèr laissié tchair Natole édpus pratiquemint quérante énées alorse équ j’étoais à minme point soéssan.ne-dis tchilomètes éd Briel. Pis, in minme temps qu’és brongne al arvenoait dins m’chervelle, point chetlol d’achteure nan, és brongne éd quang os avons perti aveuc mes pérints, éj trachoais , éj cartchuloais l’âche qui povoait avoëèr in.nhui…. soéssan.ne-diss !!

Troés jors pus tèrd, vid qu’éj m’artreuve dins Briel, diminche au matan, à dis heures dervant non.ne. Chonq minutes édvant river j’avoais coère les freus d’point rcon.noaîte min poéyis d’éfanche. À pein.ne seurti dé m’voéture, à ch’permier coeup d’oeul, j’ai rteuvé mes rpères. Quérante énées avoai’té passé pis margré chà ch’étoait conme si j’avoais tchitté l’plache deus jors édvant. J’avinchoais duchemint mais sins térinter ; jé m’sintoais dins min poévyis. J’arcon.noaissoais tous chés moaisons; point dzoin d’bhusiner por foaire ermonter chés noms d’fanmile dins min rapinsoér. Cha s’boustchuloait dins m’cawète. Fil à mzure équ mes zius is tchaisoaï’tt sur in.ne moaison, j’ervoéyoais cheus-lù qui vivoaitt énnedins , j’ervoéyoais leus fidjures d’éch temps-là. Seür qu’in 2010 is avoai’té cangé !

Is avoaïté viusi, conme mi, conme chés moaisons d’Briel. J’in voéyoais gramint d’fremées; éds eutes déwaingnées et pis minme tchéques-in.nes déberlindgées coplètemint. Ch’étoait bié trisse à vir don ! Cha foait qu’ch’est avu min tchoeur arserré pis des zius in molé lermoéyants qu’j’ai rivé dvant lmoaison à Natole. J’alloais butcher à s’porte quanq min bros i s’o arté à coeuse d’in.ne pinsée qu’al o vnu éd subi dins min coprindoër : écmint qui lalloait ête ? J’alloais-ti Ilarcon.noaîte ? Et pis li ; i l-alloait-ti avoér souvenanche éd mi ? Pinsez ! J’avoais dis ans quanq o n-o tchitté Briel. Ecmint qu’al alloait s’passer l’rinconte ?

BOUM,BOUM,BOUM !… El porte al s’ouve. Vingt noms Il Bié seûr qu’éj l’arcon.noaissoais min Natole ! Illico presto coère ! Jé Il’arcon.noaissoais à ses zius et pis à s’castchette bleuse qu’al étoait toudis vissiée dsur és cawète, du matan au soèr, minme por minger à tabe. Edvant minme éd déssatcher in.ne pérole, os tchaisoèmes dins les bros l’in dl’eute, rigolant pis bréyant in minme temps. J’étoais rasseuré. Quanq os nous avons décrampon.né os avons cminché à distchuter, pis conme chà deus heures intières . Os avoèmes telmint à nmander, telmint à dire ! Ch’est conme chù qu’j’ai pu apprinde qu’i restoait achteure à Briel, point puss qu’él mitan d’chés moaisons aveuc des fanmiles énedins. Tous szeutes is avoè’tt vu leus gins pertir vife eute pèrt. Oh ! Point d’in seul coeup conme in.ne volée d’moénieus ,nan ! Cha s’o foait fil à mzure au’is treuvoai’tt in eute nichoër por él fanmile et pis seurtoute in eute imploé loin dél poroi, loin dél falise. VIù ch’qu’i m’disoait Natole , pis d’in.ne voé coère pus tren.nante i rajoutoait :

«- Feut dire qu’o put mie vife dins in poéyis qui s’éflèpe, in poéyis qui s’in vo in
morcieus d’infer qui deschin.n’té dins la mer aveuc in vaquèrme du diape,
conme si nou tère intière al èsplosoait ! »

Telmint qu’j’étoais éberloufré, j’ai point pu rétnir ém langue :

« – Feut pertir d’ichi Natole ! Et pis aïte-aïte coère ! Perlez-nné à vou fiu ; o vérez
qu’Domi i diro conme mi. Rassen.nez vos affoaires pis tchittez Briel ! »

O n-éroait dit qu’cha ll’émutoait dé m’vir tren.ner por li, por és vie. I l-o Ivé ses bros por észés laissier rtchair tout duchemint conme s’i voloait trintchiliser min tourmint, pis j’ai intindu s’voé qu’al avoait rdévnue came :
«- Min fiu ,i l-o telmint à foaire avu s’tchotte fanmile. J’ai point l’invie dé
l’’turlupiner avu mes histoères éd vius ronchon. Peut qu’mantcher! | sait bién
qu’éj pertirai point d’ichi, qu’ch’est impinsabe por mi. Impossibe qu’éj voèche
vife eute pèrt. Ch’est ichi, à Briel, qu’éj vus fremer mes zius. »

Natole i l-o vu qu’j’avoais du mau à intin.ne ses péroles ; i s’o rdréché, i l-o prind mes bros por m’houspiller in tchot molé pis vid chqu’i l-o déclatché :

«- Té foais point d’tintouin por mi Ludo ! Cha vo bién aller ! Et pis achteure
qu’os avons berdlé insen.ne tanq et puss hein, tu vos m’foaire él plaisi d’aller vir
él falise ! Por seûr, tu vos treuver du cangemint ! »

J’ai foait conme i m’o dit. Mes ganmes is ont point térinté por ertreuver leus cmins, tous chés passoéyettes du temps qu’j’étoais nazu, touss mais point chti qui filoait tout du long dél falise, chti qui sarvoait d’écmin por des dizain.nes éd pronmneus qui vnoaïté radmirer l’bieuté d’nou tchuin picard. Chti-lol, i l’in mantchoait des morcieus tout per toute, pis point des langreus coère ! Du coeup, chés impoéyés dél conmune is avoaï’té rapreuché pitchets , fi d’fer pis écritieus. Chés gins is prindoaï’tt in nouvieu cmin qui passoait à deus pos d’chés moaisons d’Briel. 1 passoait minme jusse drière éch pouiller à Natole, à trinte mètes dé s’moaison !….

2018

El soèr, in rintrant dins min poéyis, à ch’volant dé m’voéture j’erpinsoais à ch’que j’avoais vu pis intindu ch’jor-là. In.ne foés rivé dins m’moaison j’ai téléphon.né à Domi margré qu’’i fuche pratiquemint neuve heures du soér. J’li ai balonché tout ch’qui écoeuffoait mes boéyeus d’chervelle, | savoait djù toute et pis toute

«- Tu sais Ludo, minme si j’vos point l’vir souvint, os nous perlons in.ne foés pa
smain.ne avu ch’téléphon.ne. Alorse éj pus té l’dire : min père i pertiro point
d’Briel. Tous chés gins dé ch’poéyis is peu’té s’n aller, li nan ! minme tout seu i
restro dins s’moaison. Pus tétu qu’in beudet ; j’té l’dis Ludo. J’pus qua-minme
point Il’inmner d‘forche pis Il‘rétnir aveuc in.ne tchain.ne nom dé nom ! Alorse
bié seür équ jé m’’foais du tintouin…du tintouin pis ch’est toute ! »

Tchéques jors pus tèrd, j’ai distchuté avu Natole à min tor. Dins ch’moés d’juilet ch’est deus foés qu’éj li ai coère téléphon.né. A chaque coeup ch’ étoait l’minme ritornelle équ j’intindoais :

« – Ej vos fin bién. Té foais point d’tormint por mi Ludo ! »

Portant dins l’mitan dé ch’moés d’eut, j’ai ieu dzoin d’aller vir éch qui nn’étoait à Briel. J’avoais l’invie d’erprin.ne nos perlottes, Natole et pis mi. A ch’finichemint d’’octobe j’ai coère foait ch’voéyache; pérel au moés d’déchimbe. Ch’est conme chà qu’sins m’in rinde compte j’ai prind ch’pli ; tous les deus moés j’alloais à Briel, rinde visite à Natole et pis rtreuver min poéyis d’ éfanche qui n’artoait point d’s’éfléper.…

Un sanmdi dé ch’moés d’novimbe 2018, i povoait ête tchèque cose conme dis heures dervant non.ne, j’ai aperchu ch’corrier grand ouvré dsu l’tabe éd nou tchuisine aveuc in artique intoré in rouche. In soufflant dsur min cafiou d’trop coeud, j’m’ai rapreuché por lire éch que min blanc bon.net Mérie al avoait incadré. Nom dé diouss !! J’ai mantché d’tout rinverser in voéyant chl’artique :

[BRIEL. SUR MER]
Margré l’falise qu’al tchaïit in morcieus, i s’infreume dins s’moaison qu’i vut point abindon.ner.

Jusse à coeuté dé ch’tèsque qui don.noait ds asplitchures, y avoait in clitchet qui montroait l’cawète à Natole. O n-éroait dit in vastépluque conme cheus qui viv’té déhiors : des caveus touillés d’in.ne londgeur point possibe pis in.ne berbe éd tchinze jors qu’al mingeoait tout s’fidjure. Quoé qu’i s’avoait passé à Briel ?

Sins prinde él temps d’lire éch tèsque, j’ai gribouillé in.ne tchotte lette por Mérie et pis m’vlà rondébilis dins m’carette, in route por min poéyis d’éfanche. Mes boéyeus d’chervelle is étoaïté telmint otchupés à coprinde porquoé qu’Natole i l-avoait cangé pérèimint qu’j’ai minme point rbéyé in.ne foés si j’étoais bién dins chés cleus por éch qui nn’étoait dé m’vitèche ! Tout ch’qui comptoait por mi à ch’mint-là ch’étoait d’savoér éch qu’i s’avoait passé à Briel por équ Natole i dégaloche pérelmint.

In rintrant dins ch’patelin, j’ai vu à ch’permier coeup d’oeul, qu’i y avoait coère ieu dél casse por éch croc. Ch’wartier à Natole i l-avoait trintché ! In.ne foés rivé dvant s’moaison, i mantchoait tchèque cose: éch pouiller !I!  A l’plache, dins ch’fond dél cour, i restoait in.ne poaire éd tôles, in tas d’cailleus pis des morcieus d’bos. Tout ch’resse i l-avoait déschindu avu ch’pan d’merlon qui s’avoait déheutché. Pérel por chés deus moaisons d’à coeuté qu’avoaïtt pardu leus cartries imbertchées avu ch’cran dusqu’in bos dél falise. Mais ban ,y
avait belle leurette équ leus gins is avoaïté perti .Ech vuide i s’avoait rapreuché à in.ne vingtain.ne éd mètes dé l’moaison à Natole …

J’ai tè obigé d’butcher dins s’porte conme in seuvache pis d’dgeuler in boin meumint por qu’i voèche équ ch’étoait mi et pis qu’i l-artire tous chés fremétures qu’i l- avoait agincées à chés portes pis à chés contervints. I mo laissié rintrer . J’ai ieu du mau à [l’ermette telmint qu’ i l-avoait décati édpus l’darin.ne foés.

« – Quoé qu’i s’passe Natole ? Quoé qu’cha vut dire tous chés définses-là ? Pis porquoi in artique pérèl dins ch’corrier ? »

J’li balonchoais conme chù tout ch’que j’avoais su l’tchoeur, telmint qu’j’avoais tren.né por li. { l-o rfremé drière mi pis i s’o laissié tchair édsur in.ne
cayèle. O n-éroait dit qu’i l-avoait pus d’forches.
« – Ch’est m’cawète qu’al est doreuse tchot. Al est trisse à moérir à coeuse qu’is
veu’té tertous ém foaire tchitter m’moaison, qu’éj perte d’ichi, qu’j’abindon.ne
ém tère.Viù ch’qui m’rind malate Ludo !

– Ecmint cho, foaire pertir ? »

Alorse i m’o asplitché tous ses tormints. Chés falises is s’déwingnoai’tt éd puss in puss avu chés méchants temps pis avu chés canitchules . Dé ch’ coeup-là,
des moaisons s’artreuvoai’té trop près dé ch’hord ; i falloait szés vuider. Chés conmunes conme Briel is ont rchu des consines por treuver ds arringemints. Ichi, ch’étoait tout ch’wartier d’la mer qu’étoait in dinger, sin wartier à Natole. In.nhui y avoait pus qu’li qui Ilhabitoait alorse éch maire i l-o vnu l’vir por li asplitcher ch’qu’i nn’ étoait , pis por qu’i veuche bién vinde és moaison à l’conmune.

«- Nan mais tu t’rinds compte Ludo !! Tu t’rinds compte !! J’avoais bieu li dire coère et pis coère qu’éj tchittrai janmoais m’moaison d’vant moérir hein, bè i l’artoait point sin laïus por chà. Alorse mi qu’vus tu, j’ai fini per Iléjter déhiors !! Edpus ch’jor-là j’m’ai infremé conme t’os pu l’vir, des foés qu’i l-invoéroait chés cadoreus por m’inmner d’forche ! »

In minme temps qu’i m’disoait tout sn histoère, éj trachoais in moéyin d’arringer ch’problinme por équ Natole, à sn âche, i puche vife trintchille.

« -Qué vius ronchon qu’éj foais ! Ej bave, éj bave et pis j’ai minme point pinsé à t’don.ner in coeup à boère ! »

I s’avoait rdréché: j’intindoais s’voé amiteuse, chelle-lèl équ j’ainmoais intin.ne. Cha li avoait foait du bién d’vuider chés tormints-ld dé s’compernette, éd nin perler avu tchéqu’in qui l’coprindoait. In li disant orvoèr, jé Il’ai sinti rapuré : du coeup j’li ai foait promette d’artirer tous chés fremétures qui l’avoait agincées pis d’erprinde ses otchupations déhiors. | m’o foait in.ne tchotte risette . J’ai perti rincontrer ch’maire éd Briel ; os avons perlé d’Natole

in rude meumint. I m’o dit qu’i l-étoait point tchession d’èspulser in honme dé sn âche qu’avoait passé tout s’vie ichi. Mais i l-o rajouté qu’la mairie al avoait rchu des consines pis seurtoute , i voloait point qu’o puche prétin.ne qu’éch maire i l-avoait rien foait si janmoais i i-érrivoait in malheur. Por définir i nmandoait in.ne lette qu’al disoait toute et pis toute ; in.ne lette aveuc él signure éd Natole pis chelle éd sin fiu.

Sins térinter puss équ chè, j’ai téléphoné à Domi qu’’o réglé ch’problinme-là rondébilis. Sin père i l-o pu rprin.ne és vie conme à l’habitude.

2023

Bié seûr équ Natole i viusichoaïit. | povoait pus nin nmander d’trop à s’vièle carcasse mais s’compernette al teurbinoait coère conme i feut. J’alloais li
foaire in.ne tchotte visite tous les deus moés ; j’ém rindoais bién compte qu’i dévnoait moins rusteud. Os alloèmes coère ranser tout duchemint in bordure d’él falise mais falloait point qu’cho durche ; i bachoait s’tiête, ses épeules is s’rondissoai’tt, pis sins mé l’ dire i prindoait in raccorchi por révnir à s’moaison. I l-alloait nn’avoèr quater-vingt-diss dins deus moés, él preume éd join 2023 …

Et pis y-o ieu ch’coeup d’téléphon.ne éd Domi in piein mitan dél neuït, in.ne dizain.ne éd jors après nou pronmnade à Briel. ! m’annonchoaïit qu’sin père i l-avoait passé. El falise al avoait cratché in.ne foés d’puss, in.ne foés d’trop. Dés morcieus d’merlon du diape avoaïté dégriboulé in imbartchant l’moaison avu Natole ennedins, in [l’écrabouillant sitôt rivés
in bos. Natole i l-avoait abouté s’vie conme i l’voloait : dins s’moaison.

In.ne vie intière su chés falises (lexique)

Page 1

él falise : /a falaise

adlitcher : accrocher fermer
éch camp d’soëèle: le cimetière
in trainailleu : un désoeuvré

in nazu : un enfant

chés cius : /es nuages

chés herbries : les prairies

Page 2

él cinse : /a ferme

orbatte és otons :remuer les souvenirs
ranser : errer

éch cran : ja craie

él poroi : /a côte

in poucepet : un enfant

Page 3

à msure : parfois

chés voévettes :/es ruelles

chés cavées : les chemins encaissés
In choquelet : une souche

nou rapinsoèr : notre mémoire

du merlon :du calcaire

Page4

join.ne : joindre

ermette : reconnaitre

moneus : honteux

térinter :hésiter

Page 5

démasindgées : démantibulées
déberlindgées :démolies

min comprindoér : mon esprit

fil à msure : au fur et à mezure
efléper : éfilocher

morcieus d’infer : morceaux énormes
éberloufré : ahuri, effaré

aïte-aïte : vite, vite

Page 6

peut qu’mantcher : de toute façon
houspiller : secouer

ché passoéyettes : les sentiers
langreus : rachitique

page 7

du tintouin : du soucis

éds asplitchures : des explications
in vastépluque : un vagabond

Pageg
dégalocher : radoter

leus cartries : remises, garages
doreuse : douloureuse
rondébilis : rapidement

Page 10
rusteud : fort

in raccorchi : in racourci
1 l-avoait passé : j/ était mort
dégriboulé : dégringolé

Deuxième prix - Jean-Marie François

MITAN d’LEUVE

Ch’étoait y o gramint, gramint du temps d’tout o. A ch’qu’o dit qu’à ch’ momint-lo chés glaines iz avoait’t coer des dints, chés crapeuds dol pleume, chés guernouilles des tcheues, pi qu’chés cornailles iz étoait’t coér blanques.

A ch’momint-lo, don, i y avait un riche cinsier, dur conme du cailleu, moaitrieux pi maouais, tellemint maouais qu’i terrorisoait ses métchingnes, ses varlets, pi ses hourets, qui tran-noait t édvant li quante i llé voyoait’t erfrigner ses sorzius, és bouque teurdue, aveuc sin halot d’épin-ne o bien s’ cachoére din s’main.

Un coeup conme o, un viu bertcher qui travailloait pour li i s’a aperchu qu’il avoait pardu inne berbis, inne vieille berleude. I nn’o ieu un frichon din s’tchaingne du dos, pi dol glache din ses veinnes. Il o trachè tout partoute, din chés bos, chés pâtures, ché mérais : érien, érien, tojours érien ! Du chuque ! Du mié ! Point moeyin d’ertreuvoer chol bête.

Quante il o rintrè à chol berquerie aveuc sin ho, sin ran pi sin tchien, il étoait in rterd, forchémint.
Ech Moaite i Il’attindoait, ses bros croésès su s’poétrin-ne, édz éclairs din ses zius noérs.

Ch’viu bertcher, ercran, ténè, i n’o point trache à mintir. Il o bachè s’ caouette :

No Moaite, j’én sais point cmint qu’a s’foait, mais i n’in manque inne. A s’éro écapèe, sans qu’j’él voèche. J’én comprinds point… Astchusez-m’mé, no Moaite !

– Pi t’os idèe qu’éj m’in vos t’croére ? qu’il o hurlè ch’cinsier in Ivant sin bâton…

Il o butchè, butché, éd tous ses forches, édsu ch’viu honme, qui n ‘ o tcheu à terre, ramonchlè conme inne querpleuse su inne branque éd séhu.

I ll’o mnachè dé n’y in don-ner él doube si janmoais i n’ramnoait point chol berbis écapèe él linmain.

Ch’peuvre honme i s’a rdréchè, aveuc bien du mau, et pi, berlic-berloc, in trinant s’gambe, in s’déhantchant, crantcheux, doreux, moneux,
il o reminchè à tracher, él nuit durante, dusqu’à ch’ qu’éch solé i s’ démuche…

Tout o, pour des pron-nes! Min ziu, du chuque! Neune pèrt i n’avoait peu déteuper inne trache éd chol berbis mantchante.

Ch’bertcher il o déchindu din chol vallèe, il o sui ch’ruissieu tout du long, quante tout d’un coeup, il o intindu quique cose drière un buchon d’épin-nes, quique cose éd point ordinaire: oz éroait dit des os qui cratchoait’t, dol pieu, dol vian-ne qu’o déchiroait, qu’oz éclotchoait, qu’o détrépénoait.

Ch’viu honme il o Ivè s’creuche. I s’a appreche, et pi lo il o vu un leup, un leup noér, crignus, déflantchè, qui s’acharnoait su chol quercasse d’és peuve berbis.

Ch’bertcher i s’a élanche, il o Ivè sin bros, chol creuche ferrèe, pour butcher, pour imbreucher, escofier chol bête seuvage.
Mais ch’leup il o rlevè s’tête ruichlante, sin musieu imbrondjè d’sang…

D’inne tchote voè langreuse, éch leup il o souglouté :

Feut point qu’tu m’tuches, bertcher ! Feut point qu’tu m’tuches !

Ch’bertcher, éberloufre, i s’a arrête. Il o acouté, ébeubi :

– Acoute-mé, bertcher: voés-tu, éj sus-t-un leup pour chol berbis-lo, conme tin moaite ch’est un leup pour ti. Mais feut point qu’tu m’tuches. Si tu l’foais, tu varos un leup à tin tour: un leup pour mi. Tchitte-mé vive, pi in écange, tu porros t’ervinger d’tin moaite. Prinds troés poéilles, lo: su m’tête, su m’panche, et pi su m’tcheue. Mets-n’né un su t’tête à ti, un su t’ panche à ti, pi ch’ darin su t’poétrin-ne, et pi lo tu n’éros qu’à dire cho :

« Leups, mes tayons, évnez à mn’ayude ! Eq j’édviènche un leup, aveuc él forche d’éch leup ! »

Et pi lo, tu dvaros un leup, un vrai leup. Pi pour erprin-ne ét f o r m e humain-ne, tu n’éros qu’à défitcher chés poéilles lo qu’tu zz’avoais plachès. Alors’, n’y éro mie pu qu’éch fu qui porro arrêter tin povoér ! »

Ech bertcher, conme indjilbeudè, il o prins chés troés poéilles d’éch leup, qui s’a seuvè din chés bos. Éch viu honme il o pinsè qu’il avoait reuvé, seulmint, lo, intré ses gambes, i y avoait bien chol berbis évintrèe, et pi lo, din s’main, chés troés poéilles d’éch leup !.

Ch’bertcher il o rassan-nè ch’qui restoait d’chol berbis din sin saclet, pi il o prins sin cmin dvers chol cinse.

Atampi à chl’intrèe, éch Moaite i Il’attindoait. Quante échtichi il o vu ch’qui restoait d’chol peuve bête déviandèe, il o montè din inne colére noére, inne colére du diabe. I n’o point volu intin-ne érien.
Il o prins s’cachoére, et pi il o butchè, il o tapè, tanc et pi coér. Il o laichè ch’viu honme ramonchlè à terre, à mitan mort.

Ch’est sin copain, éch vatcher, qu’il o attindu qu’i foaiche nuit pour él l’inmner et pi l’coutcher din sin lit, qu’i peuche morir in paix.

Éch bertcher i n’avoait qu’inne fille d’éfant, et pi dvant d’invaler sn’alouette, il o glinchè à l’eureile d’és fille chu screut d’éch leup. I y o don-nè chés troés poéilles. I y o don-nè chol formule magique.
Et pi i y o foait promette éd l’ervinger.

Alors, il o peu freumer ses zius, et pi laicher sn’âme s’involer din ch’poéyi d’chés bertchers.

Chol jon-ne fille, d’inne bieute ébleuichante, al o interrè sin viu pére, et pi, au soér, din s’cambe, a s’a débillée tout nue. Al o aplachès chés troés poéilles su s’tête, su s’panche, pi su s’poétrin-ne frémichante, in mangon-nant tout bos, sin tchoeur tran-nant d’peur, chés mots qu’sin pére i y avoait apprins…

Chés mots i sortoait’t tout seus :

« Leups, mes tayons, évnez à mn’ayude ! Éq j’édviènche un leup, aveuc él forche d’éch leup ! »

Pi chest conme o éq chol jon-ne fille a s’a cangèe… in leuve !

Ch’est conme o, éq tout duchmint, sin corps, ses tchuiches, ses bros i leuz ont couverts éd poéilles noérs. Ses dints, tout d’un coeup, i leuz ont allongées, pointuses. Ses ongues i leuz ont allongees, griffuses.

Al o sintu ses boéyeux qui s’teurdoait’t, des didjèes d’mau din s’panche, conme des coeups d’coutieu. A nn’o hurlè d’douleur. Mais sin cri, ch’étoait chés hurlémints d’un leup.

Chol jon-ne fille a n’étoait épaveudèe d’peur, aveuc échl ingouche qu’a li sarroait sin gasiot, mais ch’est lo qu’al o sintu chl’invie : inne brinche inrassasiabe éd boére du sang.

D’inne ébondie al étoait déhors. Sin musieu in l’air, ses eureilles dréchèes, ses zius d’fu qui rbéyoait’t chol leune, chol leune ron-ne et pi bleuse, al o sintu un flair: un flair qui vnoait d’là-bos : là-bos, à d’où qu’i y avoait chol berquerie.

Chol nuit-lo, pour él premiére foés, al o chuchè él sang coeud, él sang chucrè d’inne berbis, qui couloait din s’gargate, d’inne doucheur à nn’ oblier toute…

Et pi ch’co il o canté, troés coeups. Al o rintrè. Al o défitchè chés troés poéilles, et pi a s’a joutchèe, trintchille, acoésièe.

A mincher d’éch momint-lo, quante él nuit al tchéyoait, chol jon-ne fille a s’cangeoait in leuve, in leuve seuvage, et pi, aveuc él fu d’él vingince qui soudjoait din s’panche, al s’in alloait défustiner chés pouillers, chés berqueries, chés étabes, chés etchuries, pi ches pourcries.

Éch Moaite, à sin tour, il o cminchè à sintir chés freus, chés angoésses d’éch vrèpe qui tchèt. Din s’chervelle in fu, i roéyoait chés aigneux dépieutès, chés vieux étran-nès, chés gvaux évintrès, chés vaques débreuillèes.

Il o foait aplacher des djetteux, aveuc des feusis, tout partoute su ses terres.

Résultot: wate min ziu ! Bernique !! Rien, moins qu’érien, passè rien! Ch’bétail maouais 1 connaichoait tous chés racoins obstchurs, tous chés treus obliès, chés catiches infenouillèes, chés hésèes démanglèes.

Portant, i n’s’attatchoait qu’seulmint, uniquemint, qu’à chés bétails d’éch Moaite. Janmoais à chétlos d’chés pieutes gins, d’chés peuves poéysans alintour.

Ch’Moaite, aux chint dix neu coups, i n’savoait pu quoè foaire. Alors’, i s’a sintu forchè d’édmander dl’ayude à sin fiu. Chu jon-ne home, éq ch’étoait exactémint l’contraire éd sin pére : él gintillesse toute piéte, il o vnu vive à chol cinse..

Chés métchingnes, chés wardeuses d’eusons et pi d’coéchons, chés vatchers, chés quérruyeux, chés moéchon-neux, tout l’mon-ne i ll’aimoait bien, ch’fiu, a foait qu’iz y ont promis éd foaire tout ch’qu’i porroait’t pour cacher ch’monste sandjinaire.

Étoait d’moins in moins aisè pour chol leuve d’aller s’abruver d’chu sang coeud d’chés bêtes d’éch Moaite. Pu d’un coup al o sintu chés balles siffler à ses eureilles. Éch qui foait qu’al o cminchè à cacher in plein jour étou. Pi un matin, à déjouque, qu’éch bon diu il avoait pleumé ses eusons, atandis qu’éch solé i s’dessatchoait, rouge conme inne taque éd sang, al o aperchu, din inne pâture, un bieu bidet noér. Chol leuve a s’a avanchèe, à pos d’leup.

Ch’qu’a n’savoait point, ch’est qu’chu jon-ne honme il était muchè drière un buchon dé hour. Il o épeulè, il o freumè un ziu, il o milè, et pi il o déclatchè ses deux coeups.

Chol leuve al o sintu l’pitchûre, él brûlure éd chés plombs, él douleur, conme inne étoéle rouge, lo, din s’tchuiche. Al o foait inne ébondie, al o bziné pour és mette au rado d’éch bos.

Mais al pichoait I’sang.

Ch’cacheu i n’o pu ieu qu’à suire chés taques mervéles su chés neiges, blanques, immatchulèes.

Chés traches i ll’ont mnè dusqu’à un tchot rio, et pi, drière inne hayure, il o aperchu inne pieute cabène afulèe d’feurre…

Tchurieux, ch’cacheu i s’a appreuchè, il o poussè ch’ pothuis interbeillé. Pi lo, i s’a arrête, cleue su plache. Coutchèe à terre, débillée tout nue, inne jon-ne fille d’inne bieuté rère, étinchlante: des gveux noérs conme chés ailes éd la nuit qui tchéyoait’t su ses épeules blon-nes, dorèes conme du mié.

Pi lo, à s’tchuiche, pi à sn’égville, quiques gouttes éd sang qui perloait’t, conme inne greuille éd greuseilles.

Éch fiu d’éch cinsier il o sintu sin tchoeur prin-ne fu. Il o sintu din s’panche él morchure éd l’invie, éd l’invie éd peucher, d’aflater chol pieu blon-ne conme du pain d’épiche.

I s’a coutchè au côtè d’elle, aveuc din ses breuilles des vézèes d’édzirs rinfouis, d’édzoins doreux.

I ll’o sarrèe contré li. Al o ouvert ses zius, des zius verts conme chés intailles avantes éd chol vallée.
Des zius à s’perde éddin.

Pi ch’fiu i s’a pardu d’din.

I leuz ont aimés, morzives éd plaisi.

Iz ont obliè toute : chés sermints, él cache, chés berbis étran-nèes, chés aigneux évintrés, chol bête maouaise. Iz aglavoait’t éd l’un n’l’eute, essoélès d’anmour…

O durè conme o des smain-nes intéres : ébleuis, échouis, ercrans, langreux, à leu mergousser d’éch doux mié dl’anmour.

Et pi un soér, qu’ésn amant i s’avoait indeurmi au côté d’elle, chol jon-ne feume a s’a ramintu d’és promesse, él promesse foaite à sin pére quante i ll’avoait tchittée pour s’in aller vir du côté dl’Impire. Alors’ sin tchoeur i s’a sarrè, rimpli d’tristèche.

Al o inséyè d’cacher chol pinsèe vrimeuse d’és chervelle in fu, in s’anichant contré chti qu’al aimoait. Mais rien à foaire: éch poéson i couloait din ses vein-nes. Adon, a s’a atampie, pi al o tè tcheur chés troés poeilles meudits. Al o sorti déhors, din chol nuit glachèe, sans étoéles.

Éch fiu, li, i s’a écanillé. Il o trachè à ziu-goutte din ch’noér. Il o appelé. I n’o point rchu d’réponse : érien qu’du silinche. Réius, i s’a rindeurmi. Pi à l’pitchette du jour, quant il o rouvert ses peupiéres, al étoait lo, douche, coeude, sarrèe contré li.

Éch jour-lo, quante il o rintrè à chol cinse, il o apprins qu’chol bête, éch leup, il avoait reminche à étreumer ch’sang, sans qu’parson-ne n’él voèche, sans qu’ parson-ne n’él l’intinche.

A nouvieu, nuit apreu nuit, chol leuve al rattatchoait, al égorgeoait, al essantchoait.

Durant ch’contré temps-lo chés jon-nes gins i s’aimoait’t tojours, i s’imbrassoait’t, i s’aflatoait’t toudi aveuc él meume plaisi…

Portant, à forche, li, i s’a aperchu qu’chés massacs, ch’étoait tojours quante al n’était point lo, quante i s’rinvilloait, pi qu’chés lincheux iz étoait’t froéds, lo, au côte d’li.

I sintoait bien qu’i y avoait quique cose qui s’passoait. Quique cose éd point ordinaire. Quique cose éd terribe. D’effrayabe.

Inne doutance horribe al o jarné din ses boéyeux d’chervelle. Il o posè des tchestions. Il o volu savoér, con-noaite és vie d’édvant. Al n’o point volu dire érien. Pi chés poéysans, chés vatchers, chés noéchon-neux i n’savoait’t point grand-cose, ermis qu’ch’étoait l’fille d’éch bertcher qu’il avoait défuncté à coeuse éd chés coeups d’cachoére éd sin pére.

Éch fiu il o tè gramint émotion-nè in apprindant o, mais il o volu s’défoaire d’éch sort qui l’intrinoait tojours, qui li tornoait s’tête à l’invers, qui llé poussoait à aller s’noéyer din chés avanteurs éd chés zius verts, verts conme chés intailles éd chol vallèe. Il o volu coper ses tchaingnes.

Ch’est lo qu’al y o annonchè qu’al attindoait un éfant d’li. Mais li, conme desseulé, i n’voloait pu. I n’povoait pu. I leuz ont dessépérès. Leu peuve amour berzillé.

Au mitan d’lhiver, pèr inne nuit d’plein-ne leune, chol leuve al s’a glinchèe din chol berquerie. Chu jon-ne honme, muchè, i ll’o aprechue. Pour él premiére foés iz étoait’t lo, l’un dvant l’eute : éch fiu, pi chol bête maouaise. Li, il avanchoait, aveuc és fourque, elle, a rtchuloait, al estchivoait, hérichèe, ses crocs satchès, ses zius in fu. Chés berbis, dessinsèes, épaveudèes, i brayoait’t, din un buzin d’infer.

Chol leuve al n’attatchoait point, és panche lorde d’un piot à vnir. Il o Ivè sin bros…

A ch’momint-lo, inne binde éd gins d’éch poéyi, aveuc des feuques, des feuchilles, des fléyeux, iz ont rintrè din chl’étabe.

Chés berbis, chés aigneux, chés berleudes, minme éch ran, i leuz ont mis à s’seuver din tous les sins.

Chol leuve al n ‘ o proufité pour s’écaper pèr chol porte gran-ne ouverte, mais chu jon-ne honme il o ieu l’temps d’li flantcher uncoeup aveuc és fourque.

A l’clertè d’chol leune, il o sui chés taques éd sang à terre. Chés taques i ll’ont mnè à chu rio, à chl’hayure, à chol cabéne.

Quante il o poussè ch’pothuis, al était lo, conme él premiére foés: coutchèe, tout nue, din l’innochinche d’és bieuté, aveuc ses screuts acouvetès in-d’din d’elle, et pi quiques perles éd sang, lo, à sn’égville.

I s’a appreuche. I s’a bachè. Il o létchè chés perles éd sang. Il o obliè toute. I Il’o aimèe. l y o
m a n d è d’éte és feume…

Elle, al o intindu o conme du mié din ses eureilles, mais al o rinfitché :

– Tin pére i n’vodro mie janmoais.

Alors’, il leuz ont aimès, coér un coeup, coér pu fort, in abolichant éch passe, éch futur, éch monne alintour éd eux.

A l’pointelette, chu jon-ne honme i s’a décidè: il o foait placher ses gins tout partoute din ch’domain-ne, sans feusis, sans fourtchets, sans rien, in leu disant simplémint qu’i folloait attraper chol bête, sans li foaire éd mau.

Chol nuit-lo, quante chol feume-leuve al o rintrè din chés étabes, al s’a rtreuvèe austôt incherclée pèr inne sétchesse d’honmes qu’iz hurloait’t éd joèe ! Chol bête al étoait prinse !

Éch Moaite éd chol cinse, atrivè pèr chés cris, il o arrivè, un piu din s’main. I s a appreuche d’ chol leuve.

Au meume momint, din chol cabéne, sin fiu i s’a écanillè, in surseut, in nage. Il o sintu chol plache vide, froéde, au côtè d’li. I s’a dréche, il o bzine, conme inne arcabalette, dvers chol cinse.

Il o aperchu chés torques din chl’étabe, in travers chés planques. Il o hurlè qu’o n’tuche point chol leuve, qu’o n’y foaiche point d’ mau…

Quante il o rintrè din chl’étabe, sin pére il o plontchè sin piu din l’panche éd chol leuve. Éch fiu i s’a jtè à terre, il o défitchè ch’ piu imbrondjè d’sang, il o imbrassè chol bête afolèe.

Il o brai tous chés lèrmes éd sin corps. Il o prins chol leuve din ses bros, pi chés homes iz ont ouvert éch chèrc pour él tchitter importer chol leuve aveuc és panche ouverte.

Din chol cabéne, tout preu d’éch fu, i ll’o coutchèe, i ll’o aflatèe. Il o brai. Il o priè. l y o nmande pardon.

Alors’, chol feume-leuve al o ouvert ses zius, al o sougloute tout bos :

« Prinds troés poéilles d’ém pieu: un d u m’tête, un dsu m’panche, et pi ch’ darin à m’tcheue. Jetté-zzés din ch’fu. Dépèq’t, éj t’in prie. »

Il o foait conme al y avoait dit d’foaire. Il o jtè chés troés poéilles din ch’fu.

Alors’, lo, quante i s’a rtorné, il o aperchu, coutchè à terre, éch corps ébleuichant d’chol fille d’éch bertcher. Y avoait du sang su s’panche, du sang intré ses tchuiches, et pi, au mitan un piot tchottain rose qui guérinoait.

Éch tchot jésus rose il o ouvert ses zius su l’mon-ne, atandis qu’chol feume-leuve a rfreumoait les siennes.

 

LEXIQUE

Leuve : louve
Gramint: beaucoup, très
Glaines : poules
Cinsier : fermier
Moaitrieux : autoritaire
Maouais : mauvais, méchant
Métchingnes : servantes
Hourets : garçons de ferme
Erfrigner : froncer
Sorzius : sourcile
Halot : baton
Cachoére : fouet
Berleude : vieille brebis
Trachè : cherché
Ho : troupeau
Ran : bêlier
Ercran : fatigué
Ténè : épuisé
Bachè : baissé
Qu’él voèche : que je voie
Butche : frappé
Tcheu : tombé
Ramonchlé : recroquevillé
Quepleuse : chenille
Sehu : sureau
Mnaché : menacé
Mau : mal, douleur
Crantcheux : qui souffre de rhumatismes
Doreux : douloureux
Moneux : penaud
Buchon : buisson
Eclotchoait : lacérait
Détrépénoait : mettre en lambeaux
Creuche : houlette
Crignus : hérissé
Escofier : occire
Imbrondjè : souillé
Qu’tu m’tuches : que tu me tues
Eberloufrè : ébahi
Tayons : aïeux
Qu’édviènche : que je devienne
Indjilbeude : ensorcelé
Atampi : debout
Rinvaler sn’alouette : rendre l’âme
Screut : secret
Mangon-nant : bredouillant
Didjèes : bouffées
Epaveudèe : effrayée
Ingouche : souffrance
Brinche : envie irrépressible
co : coq
Acoésièe : apaisée
Soudjoait : couvait
Défustiner : piller, mettre à sac
Freus : peurs
Aigneux : agneaux
Vieux : veaux
Wa t e min ziu : mon œil
Catiches : passages le long d’une haie
Hésèes : barrière de branchages
Toute piète : incarnée
Querruyeux : laboureurs
Qu’éch bon diu il avoait pleumé ses eusons : qu’il avait neigé
Hour : houx
Au rado : à l’abri
Afulèe : coiffée
Feurre : paille
Pothuis : huis
Egville : cheville
Greuille : grappe
Peucher : toucher
Aflater : caresser
Breuilles : entrailles
Vézèes : bouffées
Edzirs : désirs
Edzoins : besoins
Intailles : marais
Avantes : profondes
Morzive : ivre mort
Iz aglavoait’t : ils avaient faim
Essoéles : assoiffés
S’mergousser : se régaler, se repaître
L’Impire : l’empire des morts
Vrimeuse: vénéneuse
Tcheur : chercher
A ziu-goutte : à l’aveuglette
Etreumer : répandre, éparpiller
Essantchoait : rendait exsangue
Lincheux : draps
Jarné : germé
Ermis : ormis
Défuncté : décédé
Déssépérès : séparés
Dessinssèes : affolées
Buzin : vacarme
Fléyeux : fléaux
Acouvetes : tapis
Sétchesse : bande, groupe
Torques : torches
Piu : pieu
Plontché : plongé
Afolèe : blessée
Cherc : cercle
Guérinoait : s’agitait

Troisième prix - Christelle Lemaire

QUEQU’UN D’ESTRAORDINAIRE

Emmanuel inhieufe ceulie rope d’imblée ! T’as béteot fini d’mette les berloufes dé t’grante sœur ? J’sus écauffé à t’vire faire des morkes ainsin, Ravise cha queuile allurte ! T’es vraimint arringé ! Les heommes, les vrais, cha n’met pan les affaires dé finmes ! T’veos tout l’minme bin qu’mi je n’mets pan les cotreons dé t’mère ! Ersake-me cha, et dépêchte, sineon t’vas orchévoir un cachireon d’zeur t’n’orèle saite.

L’pétit Emmanuel, y s’déshabilieot bin rate, pasqué s’papa y n’rieot pan et cha li éteot d’jà Kkait pus d’eine feos d’zeur el couan de s’n’orelle pasqu”’y n’aveot pan obéit. Maugré qu°y aureot bin veulu faire à s’mote.

Ernmanuel, préneom bin keusi pou li, Aé, préneom qu’un deonneot aussi bin à n’eine finme, qu’à r’ein n’hoemme, Ÿ’étéot vou au meonte in garcheon mais, dins s’tchiête et surtout dins s’corps ch’éteot seur-ct-certain, y s’sinteot file, intièrmint file !!! Y’aveot seurmint dû s’passer eine sékoi autermint qu’ainsin pou qui s’ertrouèfe coinché dins un corps qui n’li apparteneot pan.

Pindant tout un momint, y s’in aveot veulu, pasqué cha deveot êtes dé s’faute, à n’in momint deonné, y’aveot du faire eine sékoi d’mau pou qu’cha li arrife à li ! Mais quoisque ché qu°y aveot bin pu faire pou n’arriver à n’eine situatieon parelle ????

Pourtant y’éteot vnu au meonte dins eine famille & normale » comme in diseot, Dé fait, s’papa y’éteot routchier, y s’in dalleot tout du leong d’el sémaine, pou tchièrquer du bois dins l’z’ Ardennes françaisses. Ÿ n’éteot fanke à s’maseon qu’du week-end. Li chéteot un heomme, un vrai comme y diseot, cha n’peuveot seurmint pan vair dé li ! Quoique ! Eine feos, y’aveot intindu eine conversatieon inter ses parints. Ÿ parleottent d’un frère qu’y n’éteot pan tout à fait comme l’z’eautes, y diseottent minme, in parlant d’H, qu’y aveot eu des toupiries quant y éteot ptit et qu’’eine sékoi y’s’éteot passer dins s’tchiête. Alors pétête bin qu’cha véneot tout l’minme du côté dé s’pa ? Ÿ parleottent d’H comme si chéteot eine biète dé cirque, Un jour dusqu’y teot tout seu avec es manman, y’aveot dmandé qui qu’chéteot de s’monoenk qui n’aveot janmais vu ! Toute estomakée pa l’questieon, s’manman li aveot espliqué tout bas, ques papa y’aveot eu eine bachaudée d’frères et sœurs et qui n’d’aveot un qui n’éteot pan tout jusse, Elle li aveot moutré eine photo un muchette, D’zeur y’aveot un heomme, affulé in finme avec des pleumes d’zeur s’tchiête. Padsus y’éteot marqué LOLA CANTEUSSE AU CABARET DU MOULIN BLEU. « Tin, t’peux warder l’photo, surtout né l’dit pan à t’père saite, sineon y va êtes fort in rache EH! », Ch’est ainsin qu’Manu aveot connu s’moneoenk Lola.

S’manman elle éteot toute douche, amiteusse ! Pindant l’sémaine Emmanuel peuveot faire tout che qui veuleot, elle ne se r’teonneot pan si Manu méteot eine arnicure à elle, obin si y meteot du maquillache avec es sœur. Par keonte, arrivé l’verdi au soir, elle cangeot du tout au tout quand s’n’heomme y s’démucheot à l’maseon. Elle d’aveot eine frousse dé djaible, ch’est comme si l’démeont rintreot à l’maseon. Ÿ feaut dire, qu’elle aussi aveot erchu des keops et chéteot bin souvint pou des bernettes dé tchiens. Adeon, du verdi au soir jusqu’au lundi du matin, y n’éteot pus questieon d’mote, d’maquillache et d’afallure dé finme.

Manu y’aveot té obligé d’s’insctire dins un clup dé football, s’père diseot qu’cha frect d’li un heomme ! À part êtes ochéné pan ses coéquipiers et pardéssus l’matché ensulté, y n’véyeot pan vraimint bin commint qu’cha peuveot faire ed Hi un heomme ? In s’fouteot d’li sans arrêt, pindant tous les matchs et Manu serreot les dints, telmint fort qu’cha arriveot souvint qu’es bouk saigneot abondamint ! Les eautes l’aveottent délammé « l’vampire ! ». Vinnant si

Ch’est ainsin qu’Manu y’a vécu s’jeonnesse sans bénaicheté. Dins tous les cas, y n’aveot pan d’raminvrances d’momints dusqu’y aveot té vraimint hureux !

Quand y’a eu dix-siept ans, pa un bieau verdi qu’es pa y’éteot rintré tout plein, avec eine guinse des prands jours, et qui s’fouteot acore d’l’allurte dé s’garcheon, Manu s’aveot orvingé et y’aveot pris s’corache à deux mains ! Y s’a ordrêché fièrmint padvant li et rimpli d’rache, widjant tout che qu’y aveot wardé au pus parfeond d’li pindant toutes ces ainnées, y li a dit :

« Si pou dévnir un heomme, y feaut faire comme ti, s’infuir dé s’maseon tout l’sémaine pou êtes tranquille et boire des cherques et des tonnieaux, sans keompter bin souvint buker d’zeur s’finme et ses afants, et bé mi j’préfère chint mille feos êtes eine finme ! ». :

Manu y s’raminvra toudis l’orgard noir dé s’père et binseur, cha n’a pas manqué, y’a erchu eine danse et s’père l’a foutu à l’porte ! Mais cha li aveot fait beaukeop d’bin li dire ainsin ses quate vérités !

Manu, y’a busié tout d’suite à s’monoenk Lola, qui apparemmint teot particuyier comme li, el ceux d’el photo, que s’père y’aveot ornié et rué d’el famille à janmais.

C’ti chille li aveot ouvert es porte avec grand plaiji ! Manu H aveot espliqué l’situatieon et y Hi a raceonté qui n’in peuveot pu d’êtes aussi mau dins s’tchiête, dins s’vie. S’moneonke l’a apouchéné bin fort, pasqu’in fait chéteot l’minme histoire qu’el sienne. Li necn pus r’aveot janmais eu Pimpressieon dé s’sintir comme l’z’eautes, y’aveot toudis eu l’impressieon dé n’pan êtes dins l’beon corps ! Insanne y’aveottent brai et s’monecenk fi aveot dit : « Te sais l’afant, in fait, quoisque ché qu’êtes normal ? In est comme in est, aneon ? Nous eautes in est né avec eine particularité, ch’est d’êtes estraordinaire ! Et t’peux d’êtes fier ! ». Ch’est drolle, mais Manu s’éteot tout d’suite sinti bin avec li, y s’comperdeottent vraimint !

Moneonk Lola, y fseot des spektakes « D’drag queen » au Moulin Bleu à l’capitale, Y’aveot invité s’néveu à v’nir el vire eine feos pou s’rinte keompte de che qu’chéteot l’passieon de s’moteonk estraordinaire.

Ch’est s’ jour-là, qu’Manu y’a eu eine véritape révélatieon, Un keop d’éclite, comm eine évidince, Ché cha qui veuleot faire dé s’vie, y d’éteot seur et certain ! Peuvoir s’déguiser in Céline Dion, obin Dalida, s’affuler in finme, canter à perte s’n”’haleine, et s’sintir infin bin dins s’pieau, dins s’corps. Un sintimint estraordinaire, l’sintimint dé s’sintir infin à s’plache I!

Manu y’a cominché eine carrière phéloménale avec un liméro pan comme el Z’eautes, vraimint es.spéciale, Ÿ commincheot abistoké in Céline Dion et tout du leong d’el cancheonne, y s’démaquilleot et s’désafuleot padvant les gins tout douchmint, pou s’ertreuver à la fin un heomme.

Tertous aveot l’chuffleot kopé, les gins brayeottent telinint qu’chéteot bieau. V’éteot dévnu l’vedette du cabaret, les pins vneottent d’leong pou L’vire ! Manu n’aveot janmais été aussi hureux d’es vie, infin y’aveot treuvé un sens à s’vie ! Y saveot infin pouquoi qu’y éteot vnu au meonte.

Y’alieot avoir tout à peine, vingt-chinq ans quand un soir, in widjant du cabaret, eine binte d’albran comme les ceusses qu’y aveot connu au football, l’eont maqué et foutu sine chirée, qu’Manu, y n’s’a janmais erlieuvé ! S’moneonk, l’a ortrouvé là, dzeur l’pavé, rétindu d’tout s’leong, rimpli d’bleus des keops qu’y’ aveot orchu ! Y n’aveot fanke es visache qu’y a veot té épargné, in areot dit un anche.

Manu n’aveot janmais fait d’mau à perseonne, Manu y’eteot mort d’êtes seulmint kéqu’un d’estraordinaire !

 

QUELQU’UN D’EXTRAORDINAIRE

Emmanuel enlève cette robe de suite ! Tu as bientôt fini de mettre les vêtements de ta grande sœur ? Je suis fâché à te voir faire des grimaces ainsi. Regarde-moi ça quelle allure! Tu es vraiment arrangé ! Les hommes, les vrais, ne mettent pas les affaires des femmes ! Tu vois tout de même bien que moi je ne mets pas les jupes de ta mère ! Enlève-moi ça, et dépêches-toi, sinon tu vas recevoir une gifle tu sais,

Le petit Emmanuel, se déshabillait bien vite, parce que son papa ne riait pas et il avait déjà reçu des coups plus d’une fois sur Le soin de son oreille, parce qu’il n’avait pas obéit. Malgré qu’il aurait bien voulu faire à son idée, ‘

Emmanuel, prénom bien choisit pour lui. Et oui, prénom que l’on donnait aussi bien à une femme, qu’à un homme. Il était venu au monde en garçon, mais dans sa tête et surtout dans son corps c’était sur et certain, il se sentait fille, entièrement fille ! Il avait surement dû se passer quelque chose de spécial pour qu’il se retrouve coincé dans un corps qui ne lui appartenait pas.

Pendant tout un moment, il s’en ai voulu, parce que ça devait être de sa faute, à un moment, il avait du faire quelque chose de mal pour que ça lui arrive à fui ! Mais qu’avait-il bien pu faire pour arriver à une situation pareille ??

Pourtant, il était venu au monde dans une famille « normale » comme on dit. En effet, son papa était routier, il partait toute la semaine, pour charger du bois dans les Ardennes
Françaises. Il était seulement à sa maison que le week-end. Lui c’était un homme, un vrai comme il disait, ça ne pouvait certainement pas venir de lui ! Quoique ! Une fois, Il avait
entendu, une conversation entre ses parents, et ils parlaient d’un de ses frères qui n’était pas tout à fait comme les autres, ils disaient même, en parlant de lui, qu’il avait eu des malaises quand il était petit et qu’il avait dû avoir quelque chose qui s’était passé dans sa tête. Ils parlaient de fui comme d’une bête de cirque. Un jour où il était tout seul avéc sa maman, il avait demandé qui était cet oncle qu’it n’avait jamais vu ! Tout surprise de la question, sa maman lui avait expliqué tout bas, que son papa avait eu beaucoup de frères et sœurs et qu’il y en avait un qui n’était pas normal. Elle lui avait montré une photo en cachette. Dessus il y avait un homme déguisé en femme avec des plumes sur la tête. Sur celle-ci il était indiqué « LOLA CHANTEUSE AU CABARET DU MOULIN BLEU ». « Tiens, du peux garder la photo, surtout ne le dit pas à ton père, sais-tu, sinon il va être très en colère ! ». C’est ainsi que Manu avait connu son oncle « Lola ».

Sa maman était douce, amiteuse ! Pendant la semaine Emmanuel pouvait faire tout ce qu’il voulait. Elle ne regardait pas si Manu mettait ses vêtements, ou s’il mettait du maquillage avec sa sœur. Cependant, quand arrivait le vendredi soir, elle changeait du tout au tout quand son homme rentrait chez lui. Elle en avait une peu bleue, c’est cemine si le démon arrivait, Il faut dite, qu’elle aussi avait reçu des coups et c’était bien souvent pour des bêtises. Donc, du vendredi soir jusqu’au lundi matin, il n’était plus question de mode, de maquillage et de robes de femme.

Manu avait été obligé de s’inscrire dans un club de football, son père disait que cela ferait de lui un homme ! À part être secoué par ses coéquipiers et en plus être insulté, il ne voyait pas vraiment bien comment cela pouvait faire de lui un homme ? On se moquait de Lui sans arrêt, pendant tous les matchs et Manu serrait Les dents, tellement fort que cela arrivait souvent que sa bouche saignait abondamment ! Les autres l’avaient surnommé « Le vampire » ! Eh bien, si c’était ça être un homme !!!

C’est ainsi, que Manu a vécu sa jeunesse sans bonheur, En tout cas il n’avait aucun souvenir de moment où il avait été vraiment heureux !

Quand il a eu dix-sept ans, par un beau vendredi que son père était rentré saoul, avec une tête des grands jours, et qu’il se moquait encore de l’allure de son garçon, Manu s’était vengé et avait pris son courage à deux mains ! IL s’est redressé fièrement devant lui et rempli de rage, sortant tout ce qu’il avait gardé au plus profond de lui pendant toutes ces années, il lui a dit :

« Si pour devenir un homme, il faut faire comme toi, s’enfuir de sa maison toute la semaine pour être tranquille et boire à ne plus en finir, sans compter bien souvent frapper sur sa femme et ses enfants, et bien moi, je préfère mille fois être une femme ! ». Manu se souviendra toujours du regard noir de son père et bien entendu, cela n’a pas manqué il à teçu une correction et son père l’a mis à la porte ! Mais cela lui avait fait beaucoup de bien de lui dire ainsi ses quatre vérités !

Manu a pensé tout de suite à son oncle Lola, qui apparemment était un peu particulier comme lui. Celui de la photo que son père avait renié et bannit de la famille à jamais !

Celui-ci lui avait ouvert sa porte avec grand plaisir, Manu lui avait expliqué la situation, il lui a raconté qu’il n’en pouvait plus d’être aussi mal dans sa tête, dans sa vie. Son oncle l’a serré bien fort, parce qu’en fait c’était la même histoire que la sienne. Lui non plus n’avait jamais eu l’impression de se sentir comme les autres, il avait toujours eu l’impression de ne pas être dans le bon corps. Ensemble, ils avaient pleuré et son ancle lui avait dit : « Tu sais l’enfant, en fait, qu’est-ce que c’est qu’être normal ? On est comme on est ñon ? Nous autres on est né avec une particularité, c’est d’être extraordinaire | Et tu peux en être fier ! ». C’est bizarre, mais Manu s’était tout de suite senti bien avec lui, ils se comprenaient vraiment !

Oncle Lola faisait des spectacles de « Drag Queen » au Moulin Bleu à la capitale, I! avait invité son neveu à venir le voir pour qu’il se rende compte de ce qu’était la passion de son oncle extraordinaire ! C’est ce jour-là que Manu a eu une véritable révélation. Un coup de tonnerre, comme une évidence. C’est ça qu’il voulait faire de sa vie, il en était sur et certain.
Pouvoir se déguiser en Céline Dion ou bien Dalida, s’habiller en femme, chanter à perdre haleine, et se sentir enfin bien dans sa peau, dans son corps. Un sentiment extraordinaire, Île sentiment de se sentir enfin à sa place !

Manu a commencé une carrière phénoménale avec un numéro pas comme les autres, vraiment très spécial, Il commençait habillé en Céline Dion et tout le Iong de la chanson, il se démaquillait et se déshabillait devant les gens, tout doucement, pour se retrouver à la fin en homme. Tout le monde était ébaillis, les gens pleuraient tellement c’était beau. Il était devenu la vedette du Moulin Bleu, les gens venaient de loin pour le voir, Manu n’avait jamais été aussi heureux, enfin il avait trouvé un sens à sa vie, il savait pourquoi il était venu au monde !

Il allait avoir vingt-cinq ans, quand un soir, en sortant du cabaret, une bande de vaurien, comme ceux qu’il avait connu au football, Pont frappé et donné une correction, que Manu ne s’en est pas relevé ! Son oncle, l’a retrouvé là, sur le pavé, étendu, remplis de bleus des coups qu’il avait reçus ! Il n’y avait que son visage qui avait été épargné, on aurait dit un ange.

Manu n’avait jamais fait de mal à personne ! Manu est mort d’être seulement quelqu’un d’extraordinaire !!!!!!!

 

Prix spécial - Fernand Dendoncker

Prix Spécial sur le thème « VANITÉ », d’après l’œuvre de Jan VAN HEMESSEN, musée des Beaux-Arts, Lille 

 

Picard du tournaisis 

(Texte suivi de sa traduction française) 

JAN VAN HEMESSEN ES’ « VANITÉ »  ET  LEUCOSIE QUATFIÈRS ES’ TIÈTE 

Em’ neom, ch’éteot Leucosie QUATFIÈRS et j’aveos ortourné m’ brouette puque chint cheonquante ans arrière. À m’ mote equ’ j’areos pouvu là n’meurer, à l’ coyète squ’au définichmint dés temps, à minger més pichoulits pau rachènes, ené ? 

Pou qumincher, lés ouverriers is-eont vnu m’ saquer déhors d’em’ treo et is-eont rué tous més oches dins l’ brouette, qu’y-aveot djà là bramint du meonte in piches et in morcheaux, tertous apeutés d’en’ pos s’ortreuver tout intiers. Ch’ést à ç’ moumint-là qué c’t albran i-a quminché à touiller, à printe el tiète d’ein vieux qu’i-éteot tout prés d’ mi dins l’ carré dés malhureux dpus béteot cheonquante ans, à l’ raviser in tous sins, à l’ laicher caire pou printe el’ ceule d’ène pauf’ file qu’es’n heomme i l’li aveot fonchée d’ein queop d’ martieau ein soir qu’i-éteot quervé dés quates pattes. Pou d’in finir, ch’ést m’ tiète à mi qu’i-a queusi ! Acore toudis m’ tiète qu’on alleot s’ payer ! Cha a toudis été ainsin ! Oh ! Je n’ peux pos ête plaindeusse : i-a bin pris souan d’ mi, i-a orsaqué tout l’ viante pourrite avec ène brouche dé fier, i-a nettiyé au saveon noir qu’ej’ en’ d’aveos janmais eu autant quansqu’ ej’ viveos acore. Aprés, i-a mis m’ tiète dins ein prope sa et nous ovlà dallés ! I-alleot d’ène heure qu’el tour ed’ més yeux i-éteot acore tou cru del rache equ’ j’éteos chagrégnée qu’i-aveot rué l’ restant d’ mes ossieaux dins l’ feond du chimtière ! 

Ch’éteot l’écrienne quansqu’i-a buqué, treos feos treos queops, à l’huche d’ène grante maseon d’ mendèque. L’heomme i-a ouvert, i-eont dit cheonq meots, pos un d’ puque et l’albran i-a mis lés liards dins s’ noirte loque, i-a posé l’ sa au bord del tape qu’y-aveot là et i-a déhutté à l’ vavite. Adeon, vraimint , on aveot acaté m’ tiète, et in conterbinde sivouplait, pou ène paire dé liards ! 

Ène feos qu’ i-éteot tout seu, l’heomme i m’a défournaqué tout duchmint déhors du sa et i-a berlé aprés s’ file: « Ravisse ichi el’ bieau cailleo qu’ j’ai tout juss’ acaté pou mi faire el cadre del « Vanité » qu’y-a longmin qu’ej’ veuleos l’ peinte » ! Ceule jeone-finme, ej’ li donnreos alintour dé trinte ans, fin bièle, grante et zègre, elle em’ prind duchmint inter sés deogts, elle m’orwète par tous côtés: « T’as raiseon, ch’ést tout quoisqu’ i t’ feaut pou ti mette el’ Vanité à moute. Ej’ te vas l’ mette à l’ateyé. Ainsin te pourras qumincher l’ jour qui vient ». Adeon, em’ prumière nuit s’a passée dins lés sintimints d’ peinture à l’ole mais mi, ej’ n’arriveos pos à m’in r´mette ! « Vanité » ? Mi ! Neon mais ichi y-est beon, sait’te ! I fauleot acore em’ sortir du treo aprés puque chint ain.nées pou m’in jeuer ène parèle !  

D’abord, cha vaut l’ queop : ej’ vas t’ raqueonter m’n histoire. Je n’ sais pos asteur mais de ç’ temps-là, i n’faiseot pos beon ête tout seu au meonte, et acore moinsse pou ène file. 

Em’ mopère, y n’ d’a janmais un qu’i-a su quisque ch’éteot. Cha areot pu ête Pierre, Paul ou Jacques, tout l’ régimint i-aveot défilé et…i-éteot dallé ! Em’ mamère, ceule pauf’ file, elle m’a mis au meonte tout seu, dins l’arfeo d’ène loquette. Elle m’a mis à l’ tototte mais elle deveot daller à l’ chique pou elle minger ein m’tit séquoi. Cha n’a pos duré longmin. Quansqu’elle a campris qu’elle n’alleot pos s’in sortir, elle a queuru squ’au « Tour dés infants treuvés » et elle m’a là laichée, sins ein meot pou l’ortreuver ! Ej’ sus t’ène infant d’ l’Assistance. « Leucosie », em’ pétit neom, ch’ést més gins qu’is l’aveotte treuvé ! Les sœurs bleusses elles m’eont mis à norrisse. Aprés, j’ai té plachée amon d’ène grante cinse, dins ein m’tit bourgache pierdu au débout du meonte. Pos d’ sanche ! El’ cinsier i-aveot té à maîtresse avec ène file dé cinse, el’ cinsière elle l’aveot su, qu’ ses treos infants is queureotte tout partout et qu’is n’aveotte pos leus yeux dins leus tasses. Del rache qu’elle éteot wiéotte, elle a vnue mauvaisse et ch’ést mi qu’i-a tout pris. Elle se déméfieot d’ tout, elle m’in.nwéilleot du jour et del nuit, elle déhutteot à tout momint avec ène branque ed’ nochtier pour elle em’ chirer ! Pos d’école, brouche et séaux, berloufes et wassinkes ! Tcherker fiens, carrier fiens, nettier étapes ! Ej’ n’aveos foqu’ ène rope à m’ mette su m’ deos et acore, ène vièle foufe del mémère qu’elle aveot ortourné s’ brouette treos ans passés ! J’alleos as pieds dékeaux: lés chabeots, ch’éteot « quansqu’et’ sras grante assez pou daller aux camps ». Pou minger, j’alleos à l’ huche ed’ l’erlavrie avé m’ gamelle et l’ méquène elle metteot d’dins quoisque lés gins is aveotte laiché dins leus assiètes. Alfeos, i n’aveot pus rin et elle alleot caire ène louche ed’ patieau dés pourcheaux pou mi minger. Étampée à quate heures au matin pou nettier l’ fien del nuit avant qu’el’ cinsière elle traie, j’alleos à l’ chlope qu’i-éteot bin dije heures au soir quansque j’aveos ramassé tous lés brins dés cheonq greos tchins dins l’ cour del cinse. Ej’ faiseos paillarse à tierre dins l’étrin avec ène bassière èdsu d’ mi.  

Mais l´ pus pire, ch’éteot lés meots d’ ceule vièle gate, lés ordiries d’ taveo : « Gripette ! Avolée ! Planke à pain ! Brouette ! Droule ! Pélure » ! J’éteos noirte, amaroulée, incrapée, dégueulache, imbernée, ène pourchellerie mais pou mi m’ décraper, j’ n’aveos foqu’el séau qu’on nettieot l’ cour avec et, bin seur, je n’ saveos pos quoisque ch’éteot d’ ein saveon ! J’aveos ène teignasse ed’ sorchile ! Puir ? Y ´n d’a nu qu’i-areot vnu tout prés d’ mi ! Quansque més chfeux is vneotte trop leongs et trop cras, elle queupeot m’ teignasse avé l’ chijalle dés bédeos ! Magré cha, ej’ n’éteos pos malhureusse : j’éteos amisse avé tous lés biètes del cinse et lés osieaux avec. J’éteos toudis à l’ouvrache mais, sannant d’errien, ej’ faiseos ène doudouche par ichi, ène doudouche par là, ej’ mucheos m’ tiète dins lés poils d’un tchin, dins lés ceusses d’un kveau obin d’un bédo. Del’ rache equ’ j’éteos toudis avec, j’arriveos à lés comprinte. Ej’ déviseos à leu n’orèle, ej’ faiseos dés messes-basses avec. El’ guéniche qu’elle aveot pierdu s’ véleo, y n’aveot foque mi pou sintir qu’elle aveot l’ cœur poché. J’ el préneos pau cou et j’ faiseos dés baisses. Elle metteot s’ tiète padsus de m’n épeaule et elle resteot là estampée. Quansque j’arriveos pou nettier, lés vaques elles véneotte tertoutes em’ dire banjour. Quansqu’elles taurieotte, ej’ deveos là rester mais elles aveotte ène façeon d´ faire « meuh » foque pou mi. Mais lés ceusses equ’ j’éteos l’ puque amisse avec, ch’éteot lés troules et leus jeones. Ej’ peuveos d’vijer avec, débagouler, rakeonter l’ keonte et là laicher més misères. Oh ! Cha n’ dureot janmais ! Elle arriveot avé s’ vergereon d’ nochtier et j’ peuveos queurir ! Lés afants du villache, j’en’ pouveos pos lés vir et, cras queomme j’éteos, j’en’ d’areos intindu dés laites ! Lés afants del cinse, is éteotte djà grands et is m’ démépriseotte. Ein à l’ feos, is-eont tertous marié…ène cinse dins dés eautes villaches. J’éteos toudis tout seu, avé mes amisses, lés biètes ! 

 Quansque j’ai eu més bablutes, jé n’ saveos pos d’ queo : j’ai prumier mis del pale inter més gampes ! Ch’ést l’ méquène qu’elle m’a donné dés berloufes  qu’ej’ lês répameos in muchmac dins l’ieau du rucheau !  

 Mais l’ cinsière elle a vite campris : on veyeot bin que j’ n’éteos pus ène galuriette. Y-a pou croire qu’elle d’a vnue inragée ! Ène vraie harpièle ! Et berloirte avec cha !  

Quansqu’elle dviseot d’mi, j’ n’éteos pus foque ène grante glène averdondée, ène pélure, ène déquinte dé lit. Ch’éteot ène guernoule ed’ bénitier et mi, j’aveos déhutté déhors du vinte d’ène pélure. Adeon, j’alleos tourner keomme em’ mamère et foute ein jour el’ camp pou mi finir dins ein pouf. Del rache equ’ j’aveos toudis intindu cha, ej’ pinseos qu’ ch’éteot ainsin et qu’elle aveot pétête raiseon. Ceule pêcheusse d’eau bénite, elle aveot mis l’ curé dins s’ tasse : i m’ veyeot queomme el’ djale et tout quoisqu’elle faiseot pou m’ drécher, ch’éteot seûr beon pou m’ dijointe du  mauvais qumin : i-éteot là pou l’absoute ! Ej’ n’ai su cha qu’ bin pus tard : el’ curé i-éteot drolà pou s’ pénitince qu’i-aveot fait d’s affaires qu’on n’ fait pos avé dés m’tits garcheons d’ène grante ville lavaleon ! Adeon, l’agachète elle peuveot faire dé mi tout quoisqu’elle veuleot avé l’ bénédictieon del Sainte Églisse. J’ en’ l’aveos djà pos eu bièle squ’à là mais, ej’ n’éteos acore qu’ène safriquète. Qu’ej’ puche ête ène finme ! Cha a vnu l’infier su tierre !  

Elle s’a fait faire ène cachoire queomme pou lés afants mais avec ène lonque manique in beos et ène dijaine dé cortes in cuir avé dés noeuds à lés débouts. Elle diseot qu’elle alleot cacher l’ diape déhors dé mi ! Elle rinforcheot tous sés ortes par ène chirée, ej’ n’alleos janmais vite assez  et elle chireot squ’à m’ faire aller à s’ mote.  

Asseuré qu’ j’ approuveos d’ foute el’ camp mais pou mi pos avoir du mau, pos pou du beon ! Mais cha ranimeot s’n obsessieon : elle aveot les funques qu’ej’déhutte et qu’ej’ fous l’ camp ! Adeon, elle aveot espliqué sés busiries au curé qu’i n’aveot pos dit neon. Cha fait qu’elle a dmindé au maricheo d’ mette à més poignets et à més ch’files dés anneaux in fier equ’ j’en’ pourreos pos lés ortirer  ! Ainsin, j’ peuveos minme daller déhors del cinse avec ène caine et sarkèler biétrapes tout du leong du jour ! Ch’ést à c’ moumint-là qu’ lés gins is-m’eont treuvé el’ neom j’té qu’i m’a resté : « Quate fièrs » ! Mais à l’ commune, y ´n d’a ein jour ein qu’i s’a dit qu’ ch’éteot vraimint m’ neom et qu’i l’a écrit su lés papiers. Cha fait qu’on n’ peuveot pus canger, j’éteos Leucosie QUATFIÈRS. 

Mais Sidonie s’ bénaichté, cha té quansque j’ai fait caire el quénète dé clair, del rache qu’elle m’aveot fait queurir ! Elle a berlé qu’on l’a intindue amon dés camps, elle a saqué su m’ rope qu’elle a craqué d’in-heaut squ’in-bas. Y-aveot dins l’ grange l’ installatieon pou sain.gner et ortirer lés boyeaux quansqu’on sacrifieot un pourcheau ène paire dé feos d’ l’hiver. Elle a accroché més mains et més pieds à lés agrapes et elle m’a foutu ène chirée pou l’ restant de m’ vie. Puque ej’ brayeos, puque elle chireot par tous côtés. Elle aveot minme trimpé l’ cachoire dins l’ieau pou elle faire pus d’ mau ! J’aveos m’ pieau à feu et à sang quansqu’elle est dallée in m’ laichant là ! Lés tchins is eont vnu m’ léquer. Avec el sang qu’i guileot, j ’aveos l’esquite qu’is approuftent de m’ morte mais neon neon : is éteottent felmint amiteus ! Ej’ wingneos, ej’ brayeos, j’éteos jus et eusses is n’ veuleottent pos qu’ej’ fuche tout seu ! 

J’éteos lavas d’ène dijaine de minutes qu’ej’ sins ène main qu’elle met duchmint del crème su m’ deos et qu’elle riche et qu’ cha fait du bin ! Ej’ torne em’ tiète et je l’ veos : el’ Bafiou du Vieux Peont ! Ec’t albran, i n’aveot janmais rin foutu d’ beon. I resteot acore amon d’ ses tayeons qu’is n’ in peuveot.tent pus del vir torner à rien. Adeon, is eont dmindé au cinsier del printe varlet pou l’ouvrache dégueulache à l’ cinse. Ch’ést ein argousin et ein briqu’teux. Mais à ç’ keop-ichi, l’ovlà qu’i fait ène séquoi d’ beon ! Del rache qu’ej n’in peux pus d’ mau, ej’ laiche faire et i cantinue. El crème elle ést espéciale et m’tit à m’tit el mau terripe i vint bénaichté ! Es’ main elle gliche tout partout et quoisqu’i d’veot arriver, i-arrife ! Ch’ést l´ prumière feos mais del rache que j’ai té ranchnée, je n’ sareos pus avoir mau et j’ n’ai pos lés pépètes. L’osieau i-ést pris au lache ! 

El’ cinsière elle s’aveot muchée. « Holà ! Pos d’ cha ichi, savez ! Asteur, i vous faut marier et à l’ vavite acore » !  Dins m’ tiète, ej’ busies djà qu’in mariant, cha s’ra infin el’ liberté.  Ahais ! Cha n’a pos traîné ! 

El’ cinsière elle a queuru amon du curé et s’n heomme, amon du bourguémette et l’ mariache i-a té pou l´ lin.main ! Ej’ l’ai su de m’n heomme aprés : ch’éteot elle qu’elle aveot deonné l’ crème pou lés affaires avincher ! I fauleot qu’ cha roule pour elle ête quitte dé mi ! 

Pos d’ cérémoniles, i n’ peuveot mau !  À sije heures au matin, on copeot m’ teignasse et j’éteos d’ pied dreot dins l’ abuvreo du pourchi. El’ méquène elle me broucheot tout partout avec ein vieux ramoncheau et elle me faiseot infiler ène vièle blanque rope dé nuit, toudis à l’ gramère défunctée, avec ein cordieau pou faire el’ chinture. Bafiou-lapin s’ mopère i li aveot donné à perter ein bièle noirte marreone et un noir jupeon, pou li mette avé s’blanque kémiche. Li, i-aveot dés noirs sorlés et ein noir capieau. On l’areot pris pou ein mendèque ! J’éteos estampernée ! On a meonté dins l’ car-as-bancs squ’à l’ Commune. El’ bourguémette i-a nmindé si tertous i pinseot qu’on peuveot marier, i ’n d’a nu qu’i-a dit neon, on n’éteot foque à siept avé l’ bourguémette et les témoins, el cinsière et l’cinsier ! I-a dit lés réguelmints, qu’on n’ pouveot janmais dissoute el’ mariache, minme in cas d’acouchage et i-a bin rintassé qu’el’ finme elle deveot toudis obéir à s’n heomme et qu’ l’ heomme i dveot toudis ête maîte d’ es’ finme et d’es’ famile. Aprés cha, i-a dmindé à Bafiou-lapin, — i-a dit s’ neom et s’ pétit neom mais je n’ l’aveos janmais intindu et je n’ l’ai pus janmais intindu aprés, cha fait qu’ej’ l’ai obli.ié — «  voulez-vous printe Leucosie QUATFIÈRS ichi présinte ceomme épousse »? I-a dit ahais et l’ bourguémette i-a dmindé l’minme à mi : j’ai dit ahais avec. Quoisque j’areos dit d’eaute ? Em’n heomme i-a signé et mi, j’ai fait ène creox !  

Aprés cha, on a tertous té à l’églisse, qu’elle est juss’ à côté. El curé i-a fait l’ minme qu’el bourguémette mais drolà on éteot accouplés squ’à perpète obin on ireot arte in infier. Pindant s’ prèchmint, i n’ raviseot foque mi : « Ène finme deot tout faire pou continter s’n heomme et acore puque chi ch’éteot ène troule, ène averdondée qu’elle a cha dins l’ sang du côté d’es’ mamère et l’heomme d’ène finme ainsin i deot ête corageux et mèner ceule ferzinque d’in beon randeon. Cha n’sra pos toudis rose. Adeon, i li feaut caire l’assistance d’el’ grante chrétienne qu’elle conneot bin l’ pécheresse et qu’elle sait bin tout quoisqu’i feaut faire pou d’ête maîte. Hureusmint qu’ Madame Sidonie elle a toudis té là !  Dùsque Leucosie elle s’reot asteur ? Au feond d’ein bourdel, asseuré ! Sidonie, si t’ veux dire ène séquoi, ch’ést l’ moumint avant l’ bénédictieon » ! 

J’aveos lés funques, ej’ tranneos, ej’ m’éteos fourvoyée et cha alleot tourner mau, ej’ cayeos du guernier à l’ cave. Elle s’avanche et elle attique el débout del caine à l’anneau d’em’ pied dreot et elle deonne l’eaute débout à Bafiou-lapin ! Elle prind s’ foutue cachoire et elle li deonne. Li, i l’ prind. « T’as caché aprés, et’ l’as. Asteur es’n heomme, ch’ést ti et pou toudis ! I t’ feaut apprinte à d’ête maîte. Ch’ t’ène file dé pourriture, elle te fra tous lés mauvais tours si t’ lache el bride foque ène minute. Elle deot apprinte qu’elle n’a rin à dire, qu’ ch’ést ti qu’ et’ li fait faire tout quoisqu’et’ veux, quansqu’et’ veux et ainsin qu’et’ l’as décidé. Cantinue à ouvrer pou mi et ej’ vas t’assister mais si j’ dis qu’y-a ène séquoi qui n’ va pos i faura qu’ t’el corriche tout à l’ plate !  

Et si te n’ donnes pos contintmint, i va daller mau pour ti. Ej’ vous laiche el’ pétite cassine padrière el’ cinse. Attintieon d’en’ pos finir à l’ cour » ! 

Pou li avoir es’ queompte ed’ grante cérémonile, à l’ plache del bénédictieon, el curé i m’asperche in berlant : « Vade rétro, Satanas » ! 

J’ai vite campris pou l’ lapin bafiou ! I-éteot toudis sur mi ed’ tous les façons possipes qu’ej’ n’areos janmais pinsé à cha. Et i n’ me fauleot pos dire qué neon ! Ch’ést ainsin qu’i-a quminché à vnir mauvais et à m’ foute ène chirée. J’en’ faiseos pos tout ceomme i veuleot, paf ! Cachireon ! Pou qumincher, i-aveot acore lés pépètes ed’ faire ed’ travers mais ein jour aprés l’eaute, i s’a affranchi. I feaut dire qu’el cinsière elle éteot toudis arrière dé li pou l’ouvrache. Elle m’aveot mi su l’ deos tout l’ broutache  des fiens dés vaques et dés pourcheaux, el’ netti.yache du cul dés biètes et du par tierre qué Bafiou i f’seot avant d’ marier. I n’ déveot foque em’ mèner à queops d’ cachoire queomme elle décideot. M’tit à m’tit, ej’ sinteos bin qu’i-in vneot bénaisse. Ej’ n’aveos pu l’ dreot d’ l’ orwétier dins lés yeux, j’ déveos warder m’ tiète abachée. 

I feaut croire equ’ j’éteos fait pour cha, j’ai té impanchlée du prumier queop : el’ cinsière elle a acore voulu qu’ej’ ouèfe pus vite. J’ai pierdu l’ prumier et acore treos eautes aprés ! Lés arpalians du villache is s’ fouteottent ed’ mi : « Quatfièrs…in l’air » qu’is berleottent ! Em’ cheonquième i-a vnu au meonte dins l’ cassine mais i n’a pos vi puque treos jours. Em’n heomme, i s’in fouteot d’ tout ! J’ aveos m’ gorche durte et inflée qu’ j’aveos bramin d’ lait mais je n’ saveos pos queo faire avec ! J’areos fait ène beonne norriche mais j’éteos au prijeon dins ceule cinse ! Un matin qu’ej’ netti.yos pourcheaux, ej’ veos un m’tit goret qu’ es’ mamère elle n’ el’ norrit pos. Ej’ l’ai dins més bras et i cache à tette. J’ el laiche faire. I l’ treufe et i tette keomme ein goulaffe, del rache qu’i-a faim. Ej’ sus bénaiche et cha soulache em’ gorche. Mais m’n heomme i berteonne djà. Ej’ déposse el’ pétit et j’attrape ein cachireon mais j’ m’in fous ! J’ai trop d’ouvrache pou orvénir esprés li deonner més tettes. Adeon, je l’ prinds avec, muché dins l’ brouette et dins m’ rope squ’à l’ maseon : i mingˋra tant qu’i veut ! Ahais ! Bafiou-lapin i s’ fout in rache mais i-est pierdu padvant l’ goret. Adeon, i s’in va racuser à Sidonie ! 

I feaut dire qué cha fait ène paire dé meos qu’em’n heomme i cange : i-ést d’pus in pus mauvais, i va toudis «  el´ dire à Sidonie », pos « à l’ cinsière » obin « à Madame », neon, à Sidonie. Pindant qu’ej’ sus tout seu avé m’ pétit goret, ej’ n’ai janmais rin vu mais j’intinds alfeos dés randouillaches et dés m’tits jeos dins l’ granche obin l’ef’ni. El’ cinsière, y-a longmin qu’ elle ne veut pus de s’n heomme à sés guètes. Elle n’a pus qu’el’ cinse à s’occuper et… mi à drécher. 

Asteur, elle ravisse, elle rit tout vénaique : ej’ sus t’ène agripeuse, j’ai agripé ein m’tit goret ! Ej’ peux m’apointer, elle est armée queomme ein queo-battant ! Ch’ést fiète, on va tuer l’ pourcheau ! Infin, l’ troule, et ch’ést mi ! Bafiou-lapin i berle aprés mi et j’ deos tout laicher caire et  queurir pou li mette mes anneaux dins les agrapes à més mains et à més pieds. I saque su lés cortes des quate agrapes et m’ovlà écartélée. I-écartèle m’ rope. I trimpe el’ cachoire dins l’ieau. I l’ pourmène prumier tout partout pour que j’ai bin lés pépettes et i quminche à chirer. J’en’ pourreos pos berler pus fort del rache que cha fait mau.  

Asteur i-a fini et is creottent tous lés deux qu’ j’ai cait dins lés puns mais j’intinds téquer. Is seont à deux, seurmint Sidonie et li. Is souffèltent, j’intinds des bruits d’ bouque, dés baisses. Is feont nin.nin padrière dé mi ! Ej’ torne em’ tiète, ch’ést à n’ pos croire : sainte Sidonie, el’ vièle cacheusse d’avolée et l’ Bafiou-lapin !  

J’ai fait sannant d’ête acore dins lés puns, j’ai rattindu qu’is m’ délibèrte. I m’ fauleot rinde el’ goret, el’ queaud lapin i m’a mèné à l’ cassine mais j’ai acore pris l’ temps d’ deonner més tettes à m’ pétite biète. Au soir, i m’a ormis à l’ caine queomme à l’ habitute pou mi ramasser tout seu l’ brin dés tchins. J’ai rué l’ brin dins l’ puche, j’ai passé l´ caine autour de m´ cou et j’ m’ai rué d’dins avec ! J’éteos vingt-sije ans vièle.  

El’ lin’nmain, j’éteos dins l’ treo, à l’ fosse commune et sins cérémonile : on n’intierre pos à l’églisse lés gins qu’is s’eont tué eusses-minmes. Vlà tout, du queop, j’ai récapé à ç’ foutu curé ! 

 Achvareusse, mi ? Je n’ saveos minme pos quoisque ch’éteot ! Commint qu’ j’areos pouvu tout moute, mi, moinsse qué rien au feond d’ ceule cinse pierdue ? 

—— 

Timpe au matin, l’ huche elle s’ouvère et l’ heomme i-ést là, padvant mi, in rouche pein.noir, avec ène jatte ed’ fraiche-passé à s’ main. I m’ ravisse par tous côtés, tout à l’ douche, i prind s’ temps. I-attrape ène caiyère, i l’ortorne et i s’assit à l’inviers, pou li peuvoir poser sés mains obin sés queutes su l’ heaut du deos del selle. I n’in dit pos ène mais j’ sins qu’i m’ ravise volontiers. Je n’ direos pos au feond dés yeux, qu’i deonnreot belle dins l’état que j’ sus. Neon, ch’ést queomme chi qu’i m’ laichreot l’ temps d’ m’aroutiner à li, à s’n ateyé. El solèl du matin i-ést queaud, ein biau matin à l’ pointe dés hierpes et i donne su m’ cailleo, breunate et lugeant. Aprés ène vingtaine dé minutes, i-avinche sés mains et i torne em’ cailleo su l’ côté. Acore ène vingtaine dé minutes et i m’ torne su l’eaute côté. Quansqu’i m’ prind, on direot tout qu’ej’ sus casuel, i fait cha tout douchètmint. Janmais ej’ n’ai sintu cha, minme pos avec em’ mamère qu’elle éteot felmint rabie ! Ej’ sus t’estampernée ! 

I s’ormet in face dé mi mais asteur, ej’ sus d’accord avec, i peut rintrer s’n ergard au feond d’ més yeux. À m’ mote qu’il sint : tout à l’ douche, i l’ laiche guiler queomme ène canfiture qu’elle impapén’reot  toute em’ tiète. Si cha cantinue, ej’ vas vnir assotée, mi ! Mais li, i n’ peut mau d’ête seot. S’n ergard i-a l’air pierdu mais j’ sins bin qu’i busie. Tout d’ène, j’intinds ène veox parfonte, queaude et torténeusse. Cha passe dins més oches et ch’ést fin beon mais infin, y n’a ichi foque li et mi : ch’ n’ést quand minme pos avé mi qu’i dvije ? Sifait ! 

« Banjour, Madame ! Pasque pou mi, t’as l’ tiète d’ène finme, et acore jeone à m’ mote et ej’ t’orwète queomme ène « Madame », seur pos ène ach’vareuse, sait’te, mais ène séqui qu’elle a fait ein greand voyiache pour elle av’nir squ’à m’ maseon. Ej’ m’escusse qué j’ t’ ai dérinvié d’ et’ chimtière mais j’ pinse qué là dusqu’on t’aveot laichée, on n’aveot pos eu bramint du souan pour et’ corps-mort. Adeon, et’ n’as rin à perte à n’meurer à m’ maseon . Lés ceusses qu’is t’aveotte là mise, is eont avalé leus lanques edpus dés sièques. Is n’ peufte pus t’imbêter. Et mi, j’ai bsouan d’ ti. Te pourreos pinser qu’ej’ sus-t-un drole mais i m’ feaut sintir equ-t-és avec mi et minme ej’ veudreos qu’on fuche amisses. Dins tés ossieaux, j’ ne l’ veos pos avé lés yeux d´em’ tiète mais ave lés yeux d’ em’ cœur, tout quoisque t’as vi i-ést écrit. Ch’ést cha qu’î m’ feaut arriver à sintir et comprinte pou mi l’ mette dins m’ tableau. Quoisqu’ej’ vas peinte, ch’ ést l’ finme equ’ t’éteot, queosque t’as sintu, queosque t’as vi et prumier, queosque t’as souffèr. Adeon, nous eautes deusse, on va longmin rester insanne dins m’n ateyé. El’ tableau qu’ej’ vas peinte, ej’ vas l’appler « VANITÉ », pos pou mette tout del’ moute in puque dés bavardisses, et qu’ tertous is dittent «  Queu biau tableau » !  Neon neon, cha j’ m’in fous mais pou lés gins sintir qu’is seont bramint ach’vareux in eusses-minmes quansqu’is  orwétreont l’ tableau. J’en’ sais pos acore queo mais ej’ sus seur equ’ t’as eu bin du mau. Ej’ sus t’ein artisse, ej sus sinsibe, j’el’ sins ! Ej’ vas adveiner m’tit à m’tit ». 

Hé béh ! On n’ vit foque deux feos, ch’ést l’ cas del’ dire ! Cha fait qu’el’ vie d’ seot toute pourrite ed’ misères equ’ j’aveos rué dins l’ feond du puche, y-a felmint d’s ainnées, elle vaudreot asteur lés pein.nes pou ç’ brafe heomme faire es’ tableau ! Quisque ch’ést qu’i-areot pinsé cha ? Seur, pos mi ! Infin ! J’aveos lés funques qu’i m’ prind pour ène ach’vareuse, ej’ m’abuseos : i m’onore ! 

Es’ file, Catharina, j’intinds qu’i dit s’ pétit neom, elle fait asteur sisitte tout prés d’ li et i dvise avec : « Ravise bin ! Padsous des’ crane, elle dévreot avoir  deux fins leongs oches et y ´n d’a  foqu’un. Ch’ést dés oches qu’is n’deuttent pos s’ brijer, is seont noyiés dins l’ viante del’ nèque. Adeon, elle a té tuée in traite. Obin, ch’ t’ein crime, on l’a strangnée, obin, elle s’a pindue et cha veut dire qu’elle éteot bin malhureuse. I manque ein m’tit morcheau d’oche avec, dins l’ nèque. Adeon, elle s’a ruée, obin on l’a ruée d’in-heaut avec ène caine à s’ cou, dins l’ feond du puche d’ène cinse asseuré. Ceule finme, elle a soufèr martir » !  

Ch’ést incroyape ! I lit dins m’ tiète keomme dins ein life ! Ej’ sus t’ichi foque d’ène paire d’ heures et i-a béteot tout advèné ! Ej’ n’ai pus m’ corps et dins l’état qu’i-éteot, y gna pos d’ queo braire mais à m’ mote equ’ j’orvis au travers ed’ li ! Tous lés raminvrances qu’elles eont resté dins més oches, ej’ sus contint d’ li offère.  

Pindant dés meos, tous lés jours au matin, i vneot s’assir tout prés d’ mi, i metteot s’ jatte ed’ cheribeon bin keaud à côté, qu’ej’ sinteos l’ caleur et més oches is s’ détindeottent, on resteot in copanie. Quansqu’il sinteot, i preneot sés créons, du papier et i-approuveot d’em’ dessiner d’ ein côté obin d’ l’eaute squ’à qu’i fuche contint. I-approuveot tous lés facheons d’ placher l’ ange padrière de mi, qu’i-alleot m’ ténir dins sés bras et bin moutrer m’ tiète à lés gins pindant dés sièques. I-a busié à dés ailes dé pouvillon pou mette dins s’ deos, ch’ést bramint pus biau qu’ dés blanqués ailes equ’ tertous i-a djà vu cha à lés processieons. Mais s’ pus bièle pinsée, cha té l’ binde ed’ tissu alintour d’em’ crane, qu’on direot tout ein reond mireo. Cha fait qu’el’ ceu qu’i m’orwète, ch’ést s’ prope tiète qu’i veot mais avec tout quoisqu’i-a resté d’em’ malhureusse vie dins més propes ossieaux. Ej’ sus tout bénaisse equ’ Jan, j’aime bin s’ pétit neom, i-a pouvu faire tout quoisqu’i veuleot. 

I-aveot dés dissipes qu’is vneotte apprinte amon d’es’n ateyé. I m’ aveot plachée sur ène sélette avec ène nappe in vlour et tertous is vneotte alintour dé mi. Avant qu’is puchte kmincher à dessiner, is dveotte acouter Jan, busier à ène histoire qu’elle areot pouvu m’arriver et l’ raqueonter à lés eautes. J’aimeos bin ! Bramint is n’areotte pos pouvu adveiner mais y n’ d’aveot dés poètes qu’is invinteotte dés histoires amiteusses et j’em’ sinteos adolisée. Ein jour y-n-d-a vnu ein jeone, especial qu’es’n émaginacieon elle aveot cait tout jusse : i-aveot prumier bin acouté lés busiries Jan, i-aveot ravisé m’ cailleo pindant ène heure sans moufter et tout d’ène, i berle dins l’ateyé : « ceule finme elle a té pindue pau anneaux à sés quate mimpes et felmint ranchnée qu’elle s’a ruée dins l’ puche » ! In mi-minme, j’ai busié qu’eç’tilal, i-alleot faire du qu’min !  

Pou d’in finir, Jan I i-a foutu tout l’ meonte à l’ cour et i-a quminché à peinte. Pou cha, I li fauleot ête tout seu ! I-écrameuleot l’ lénuisse, i-touilleot l’ole avé des tierres, dés m’tits cayeus d’ tous lés couleurs, dés fwèles, dés pourrettes ed’ tout lés sortes et ainsin, i-aperteot in scret sés pintures qu’y n’a d’a nu qu’i puche connaîte es’n orcette. J’éteos bénaisse ed’ vir advénir lés rouches, lés bleusses, lés verts, lés guéaunes et lés brins. Aprés, brouches et pincheus is pourméneotte su l’ toèle. J’éteos estampernée d’orwéter l’ dégaine ed’ sés deots et s’ soupe dallache : el tableau i s’ définicheot m’ti à m’tit padvant mi, on areot dit pou mi tout seu. Quansqu’i-a peint m’ tiète, cha m’a fait drole : je n’ m’aveos janmais vue ! J’areos acore eu més yeux, j’areos brait, asseuré !   

Mais asteur, dùsqu’on ést d’ tout cha ? Jan i n’ m’a janmais rué déhors de s’n ateyé, au cantraire : i m’a toudis moutré quoisqu’i peigneot et i dvijeot avé mi : quoisqu’y-alleot bin, quoisqu’y n’alleot pos. Bin seûr, j’en’ peuveos mau d’ rin dire mais i s’afieot à mi et du keop, i treuveot ène réponsse tout seu et i peuveot daller. Quansqu’i-a défuncté, i l’aveot décidé ainsin et Catharina, elle a fait sannant d’errien et elle a mis m’ tiète à sés pieds avant d’ freumer l’ lujeo ! Cha fait qu’ j’ erposse tout prés d’ em’n heomme squ’à perpète. Infin, perpète ? Ch’ n’est seûr pos à mi qu’i feaut parler d’ perpète, ené ? 

D’abord, ch’ ést queomme el ceu qu’ i-a peint ène pipe : em’ cailleo su l’ tableau, cha n’ést pos m’ cailleo mais ch’ést bin mi qu’ lés gins is orwette, avec tout quoisque Jan i-a inscrit d’em’ vie et d’ més sintimints, dins lés couleurs. Et je l’ veos tous lés jours : prumier, is eont ein achopmint su l’ crane : ch’ést l’ach’vareu in eusses-minmes ! Y’n d’a qu’is fouttent l’ camp, asseuré, mais y’n d’a bramint qu’is n’ queurtent pos in veos. Is erpasstent tout douchètmint et l’ tindrèche, l’amour Jan et l’amour equ’ j’ai vnu au meonte eddins dins l’ateyé Jan, mi ej’ l’ortrwèfe dins leus yeux ! 

 

« LA VANITÉ » de Jan Van HEMESSEN et  le crâne de Leucosie QUATFIÈRS 

(traduction en langue française)  

Mon nom était Leucosie QUATFIÈRS (Quatre-Fers) et j’étais décédée depuis plus de cent cinquante ans. Il me semble que j’aurais pu en rester là, au repos jusqu’à la fin des temps, à manger mes pissenlits par la racine, non ? 

Pour commencer, les ouvriers sont venus m’extraire de mon trou et ont jeté tous mes os dans la brouette, qui contenait déjà beaucoup de monde, en pièces et en morceaux, tous affolés à l’idée de ne pas se retrouver tout entiers. C’est alors que ce médiocre ouvrier s’est mis à touiller, à saisir la tête d’un vieillard qui reposait près de moi dans le carré des miséreux depuis près de cinquante ans, à la scruter en tous sens, à la laisser tomber pour prendre celle d’une pauvre fille que son conjoint avait défoncée d’un coup de marteau, un soir de beuverie. Finalement, c’est sur ma tête que son choix s’est arrêté. On allait une fois encore se la payer, comme toujours ! Oh ! Je ne peux pas me plaindre : il m’ a traitée avec soin, a retiré à la brosse de fer les chairs décomposées,  m’a nettoyé à des doses de savon noir dont je n’avais jamais disposé de mon vivant. Ensuite, il a glissé ma tête dans un sac propre et nous voilà partis ! Après une heure de marche, mes orbites étaient encore humides, tant je concevais de chagrin qu’il ait jeté le reste de mes ossements au fond du cimetière ! 

Le soir était tombé quand il a frappé trois fois trois coups à la porte d’une grande et riche maison. Le propriétaire a ouvert, ils ont à peine échangé cinq mots et le bonhomme à enfilé les sous dans sa bourse, a posé le sac au bord d’une table bien placée et s’est éclipsé rapidement. On avait donc vraiment acheté ma tête, au marché noir en plus, pour une bouchée de pain !  

Une fois seul, l’homme m’a retiré tout doucement du sac et a appelé sa fille : « Regarde le beau crâne que je viens d’acquérir pour entreprendre la tableau de la « VANITÉ » que je veux peindre depuis longtemps » ! Cette jeune dame, je lui donnerais trente ans, jolie, grande et mince, me prend doucement entre ses doigts et m’observe sous tous les angles : « Tu as raison, c’est ce qu’il te faut pour mettre la Vanité en évidence. Je vais la déposer dans ton atelier. Tu pourras ainsi commencer dès demain ». Ma première nuit s’est donc passée dans les odeurs de peinture à l’huile mais pour ma part, je n’arrivais pas à m’en remettre ! « Vanité ! », moi ? Cette fois, c’est le comble ! Il fallait encore qu’on me déterre après plus de cent ans pour me jouer un pareil tour ! 

Dans ces conditions, cela en vaut la peine : je vais vous conter mon histoire. J’ignore ce qu’il en est actuellement mais à cette époque, il ne faisait pas bon être seule au monde, et encore moins pour une fille. 

Mon père, nul n’a jamais su qui c’était. Pierre, Paul ou Jacques, tout le régiment y était passé et… s’en était allé ! Ma mère, cette pauvre fille, m’a mise au monde seule, dans l’arrière-boutique d’un bistrot clandestin. Elle m’a mise au sein mais elle était réduite à mendier pour avoir un petit quelquechose à manger. Ça n’a pas duré. Quand elle a compris qu’elle ne s’en sortirait pas, elle s’est rendue au Tour des Enfants trouvés et m’y a abandonnée sans aucune trace qui eût permis de la retrouver. Je suis une enfant de l’Assistance. « Leucosie », mon prénom, est une trouvaille de son personnel. Les Sœurs Bleues m’ont mise en nourrisse. Ensuite, j’ai été placée dans une grande ferme, au cœur d’un petit hameau perdu au bout du monde. Pas de chance ! Le fermier avait pris pour maîtresse une fille de ferme, la fermière l’avait appris par ses enfants qui couraient partout et n’avaient pas les yeux en poche. Qu’elle se soit découverte cocue l’avait rendue méchante et j’en ai subi les conséquences. Elle se méfiait de tout, me surveillait jour et nuit, surgissait à tout moment avec une branche de noisetier pour me fouetter ! Point d’école, brosse et seaux, ramasser le fumier, le charrier, nettoyer les étables ! Je n’avais qu’une robe à me mettre sur le dos, et encore, un vieux chiffon ayant appartenu à la grand-mère décédée trois ans auparavant ! Je me déplaçais pieds nus : les sabots, c’était « quand tu seras assez grande pour aller aux champs ». Pour manger, je me présentais à la porte de l’arrière cuisine avec ma gamelle et la servante y mettait ce que les gens avaient laissé dans leurs assiettes. Parfois, il ne restait rien et elle allait chercher une louche de la pâtée des porcs pour me nourrir. Levée à quatre heures du matin pour nettoyer le fumier avant que la fermière ne traie, j’allais me coucher vers dix heures du soir, après avoir ramassé toutes les déjections des cinq gros chiens dans la cour de la ferme. Je dormais à même le sol, dans la paille, recouverte d’une grosse toile de chariot. 

Toutefois, le pire, c’étaient les propos de cette vieille bique, les injures en pagaille : « Fille désagréable ! Frivole ! Maigrelette ! Écervelée ! Malpropre, femme de mauvaise vie » ! J’étais noire, sale, encrassée, une vomissure, souillée par les matières fécales, une cochonnerie, mais pour me laver, je ne disposais que du seau avec lequel on nettoyait la cour et, évidemment, j’ignorais ce qu’était un savon ! J’avais une tignasse de sorcière ! Puer ? Personne ne se serait approché de moi ! Quand mes cheveux devenaient trop longs et trop crasseux, elle les coupait avec la cisaille des moutons ! Malgré cela, je n’étais pas malheureuse : j’étais l’amie de tous les animaux de la ferme, y compris les oiseaux. J’étais toujours à la peine mais, mine de rien, je faisais une caresse par-ci, une caresse par-là, je fourrais ma tête dans la fourrure d’un chien, d’un cheval ou d’un âne. À force d’être en permanence parmi eux, j’arrivais à les comprendre, je leur parlais à l’oreille, nous échangions à voix basse. La génisse qui venait de perdre son veau à la naissance, il n’y avait que moi pour percevoir sa tristesse. Je la prenais par le cou et je lui faisais des baisers. Elle posait sa tête par-dessus mon épaule et restait campée là. Quand j’arrivais pour nettoyer, les vaches venaient toutes me saluer. Quand elles étaient en chaleur, je ne devais pas m’approcher mais elles avaient une façon de meugler qui ne s’adressait qu’à moi. Cependant, c’est avec les truies et leurs porcelets que je ressentais le plus d’affection. Je pouvais leur parler, raconter, bavarder et déposer mes tracas. Oh ! Ça ne durait jamais ! Elle arrivait avec sa baguette de noisetier et je pouvais courir ! Les enfants du village, je ne pouvais pas les rencontrer et, sale comme je l’étais, j’en aurais entendu des vertes et des pas mûres ! Les enfants de la ferme étaient déjà grands et n’avaient que mépris pour moi. L’un après l’autre, ils ont tous épousé … une ferme dans d’autres villages. J’étais seule en permanence, avec mes amies, les bêtes ! 

Quand j’ai été réglée, j’ignorais ce qui m’arrivait : j’ai tout d’abord mis de la paille entre mes jambes ! C’est la servante qui m’a procuré des chiffons que je rinçais à la sauvette dans l’eau du ruisseau ! 

Mais la fermière a vite compris : on voyait bien que je n’étais plus une gamine. Elle semble en être devenue enragée ! Une véritable peste ! Et criarde par surcroît !  

Quand elle parlait de moi, je n’étais plus qu’une grande poule dévergondée, une prostituée, une femme facile. Elle était une grenouille de bénitier et moi, j’étais sortie du ventre d’une roulure. J’allais donc tourner comme ma mère, fuguer un jour et finir dans un bordel. Comme je n’avais jamais entendu que cela, je croyais qu’il en était ainsi et qu’elle avait sans doute raison. Cette pêcheuse en eau bénite avait enturlupiné le curé : il me voyait comme le diable et tout ce qu’elle entreprenait pour me dresser était bon à coup sûr pour m’écarter du mauvais chemin : il était disposé à l’absoudre ! Je n’ai appris que bien plus tard que ce curé était là en pénitence pour avoir eu des comportements inadéquats avec de jeunes garçons d’une grande ville éloignée ! Cette femme mal intentionnée pouvait donc faire de moi ce qu’elle voulait avec la bénédiction de la Sainte-Église. Je n’avais déjà pas eu une belle vie jusque là mais je n’étais encore qu’une jeune-fille. Que je puisse être une femme ! C’est devenu l’enfer sur terre ! 

Elle s’est procuré un martinet comme pour les enfants mais nanti d’un long manche de bois et d’une dizaine de lacets de cuir noués à leur extrémité. Elle prétendait chasser le diable hors de moi ! Elle soulignait tous ses ordres par une correction, je n’allais jamais assez vite et elle fouettait jusqu’à me faire agir selon son caprice ! Évidemment que j’essayais de me débiner mais pour éviter de souffrir, pas pour toujours ! Mais cela réveillait son obsession : elle paniquait à l’idée que je me rue dehors et que je fugue. Elle s’était ouverte de ses ruminations au curé qui ne l’en avait pas dissuadée. C’est ainsi qu’elle a prié le maréchal-ferrant d’ajuster à mes poignets et à mes chevilles des anneaux de fer que je ne pourrais pas retirer ! Dans ces conditions, je pouvais même  sortir de la ferme, enchaînée, pour sarcler les betteraves tout au long du jour. C’est à cette période que les gens m’ont attribué le sobriquet qui m’est resté : « Quatre fers » ! Mais plus tard à l’Administration communale, un employé a cru que c’était mon vrai nom et il l’a consigné sur les papiers officiels. Si bien qu’on ne pouvait plus revenir en arrière, j’étais Leucosie QUATFIÈRS. 

Mais la jouissance de Sidonie survint quand je fis tomber le bidon de lait battu, tellement elle m’avait fait courir ! Elle a crié si fort qu’on l’a entendue dans les champs, elle m’a si bien saisie par la robe qu’elle l’a déchirée du haut en bas. Dans la grange, on pouvait trouver le montage utilisé pour saigner et éviscérer les porcs sacrifiés quelques fois durant l’hiver. Elle a accroché mes mains et mes pieds aux crochets et m’a fouettée pour le restant de mes jours ! Plus je pleurais, plus elle fouettait sous tous les angles. Elle était allée jusqu’à tremper le fouet dans l’eau pour faire plus mal ! Quand elle est partie en me laissant là, j’avais la peau à feu et à sang ! Les chiens sont venus me lécher. Compte tenu du sang qui s’écoulait, j’avais peur qu’ils essayent de me mordre mais au contraire, ils étaient tellement affectueux ! Je geignais, je pleurais, j’étais abattue et ils refusaient de me laisser seule ! 

Après une dizaine de minutes, je sens une main qui étale doucement un onguent sur mon dos, elle glisse et cela m’apaise ! Je tourne la tête et je le vois : le « Baveux du Vieux Pont », surnommé « Bafiou-lapin » ! Cet incapable n’avait jamais rien fait de bon, il résidait toujours chez ses grands-parents qui n’en pouvaient plus de le voir se dégrader. Ils ont donc demandé au fermier de le prendre comme valet pour la sale besogne de la ferme. C’est un polisson, un mauvais travailleur. Mais pour une fois, voilà qu’il se rend utile ! Je suis à ce point endolorie que je laisse faire et il continue. Cette crème spéciale transforme peu à peu l’excès de douleur en bien-être. Sa main s’engage partout et ce qui devait arriver se produit ! C’est ma première fois mais j’ai été tellement secouée que je ne pourrais plus ni souffrir ni redouter quoique ce soit. L’oiseau est pris au collet ! 

La fermière s’était cachée. « Holà ! Pas de ça ici, savez-vous ! Maintenant, il s’agit de vous marier, et vite encore » ! En mon for intérieur, je me disais déjà que le mariage m’offrirait enfin la liberté. Pour sûr ! Ça n’a pas traîné ! 

La fermière a couru chez le curé, et son mari, chez le maire. Le mariage fut fixé au lendemain. Je l’ai appris par mon mari ultérieurement : c’était elle qui lui avait procuré l’onguent pour précipiter les choses ! Il fallait que ça roule afin qu’elle soit débarrassée de moi ! 

Pas de cérémonie, ça ne pouvait mal ! À six heures du matin, on coupait ma tignasse et j’étais plantée dans l’abreuvoir de la porcherie. La servante me brossait toute entière à l’aide d’une vieille  brosse et me faisait enfiler une vieille robe de nuit blanche, toujours de la défunte grand-mère, avec une cordelette pour ceinture. Quant à Bafiou-lapin, son père lui avait prêté un beau pantalon et un veston noirs, assortis à sa chemise blanche. Il avait, lui, des souliers et un chapeau noirs. On l’aurait pris pour un homme fortuné ! J’étais subjuguée ! Nous sommes montés dans le char-à-bancs pour nous rendre à l’administration communale. Le maire a demandé si tout le monde pensait que nous avions le droit de nous marier, nul n’a dit le contraire, nous n’étions que sept en comptant le maire, les témoins, la fermière et le fermier ! Il a donné connaissance des règlements, précisé que le mariage était indissoluble, même en cas de mésalliance et a particulièrement insisté sur le fait que la femme devait en tout obéissance à son époux et que le conjoint devait  toujours être maître de son épouse et de sa famille. Ensuite, il a demandé à Bafiou-lapin, — il a utilisé son nom et son prénom mais je ne l’avais jamais entendu et je ne l’ai jamais entendu par la suite, si bien que je l’ai oublié — « Voulez-vous prendre Leucosie QUATFIÈRS, ici présente comme épouse » ? Il a dit oui et le maire m’a posé la même question : j’ai aussi dit oui. Qu’aurais-je dit d’autre ? Mon mari a signé et moi, j’ai tracé une croix ! 

Nous nous sommes alors tous rendus à l’église, juste à côté. Le curé a procédé comme le maire, sauf que là, nous étions unis pour l’éternité, faute de quoi nous irions brûler en enfer. Pendant son prêche, il ne visait que moi : « Une femme doit tout faire pour satisfaire son mari, et d’autant plus si c’était une femme de mauvaise vie, une dévergondée qui a cela dans le sang par sa mère. Quant au mari d’une telle femme, il doit être courageux et mener cette malpropre avec détermination. Ce ne sera pas toujours facile. Donc, il faut chercher assistance auprès d’une grande chrétienne qui sait comment en être maître. Heureusement, Madame Sidonie a toujours été là ! Où Leucosie serait-elle maintenant ? À coup sûr, au fond d’un bordel ! Sidonie, si vous voulez intervenir avant la bénédiction, c’est le moment !  

J’étais terrorisée, je tremblais, je m’étais trompée et ça allait tourner mal, je tombais du grenier à la cave. Elle s’avance, fixe le bout de la chaîne à l´anneau de ma cheville droite et confie l’autre extrémité à Bafiou-lapin ! Elle saisit son foutu fouet et le lui donne : lui, il le prend ! « Tu l’as cherchée, tu l’as. Désormais son mari, c’est toi et à jamais ! Tu dois apprendre à t’en rendre maître. C’est une fille de rien, elle te jouera tous les mauvais tours si tu lui lâches la bride, ne fût-ce qu’une minute. Elle doit apprendre qu’elle n’a rien à dire, que c’est à toi de lui faire faire tout ce que tu veux, quand tu le veux et comme tu l’as décidé. Continue à travailler pour moi et je t’aiderai mais si je dis que quoique ce soit ne va pas, il faudra que tu la corriges sans détour ! 

Et si tu ne donnes pas satisfaction, c’est pour toi que ça va barder. Je vous prête la pétite bicoque derrière la ferme. Attention de ne pas finir sur la rue ! 

J’ai vite compris pour le lapin baveux ! Il m’entreprenait sans cesse de toutes les manières possibles et pour moi inimaginables. Et il n’était pas question de refuser ! C’est ainsi qu’il a commencé à devenir méchant et à me battre. Je ne me pliais pas parfaitement à ses volontés, paf ! Une gifle ! Au début, il craignait encore de mal agir mais, un jour à la fois, il s’est affranchi. Il faut dire que la fermière le stimulait sans cesse. Elle m’avait chargée de tout le brouettage du fumier des vaches et des porcs, du nettoyage de l’arrière-train des bêtes et du sol dont Bafiou s’occupait avant le mariage. Il ne devait que me diriger à coups de fouet suivant ses ordres. Petit à petit, je sentais bien qu’il y prenait plaisir. Je n’avais plus le droit de le regarder dans les yeux et je devais garder la tête baissée.  

J’ai été enceinte du premier coup : il faut croire que j’étais faite pour ça. Du coup, la fermière m’a encore forcé à travailler plus vite. J’ai perdu mon premier et les trois suivants également. Les vauriens du village se moquaient de moi : « Quatre fers…en l’air » hurlaient-ils ! Mon cinquième est né dans le taudis mais n’a pas survécu plus de trois jours. Mon époux se fichait de tout ! Ma poitrine était dure et gonflée par une forte montée de lait mais je ne savais qu’en faire ! J’aurais fait une bonne nourrisse mais j’étais emprisonnée dans cette ferme ! Un beau matin, en nettoyant les cochons, je découvre un porcelet que sa mère ne nourrit pas. Je le prends dans mes bras et il cherche à têter. Je le laisse faire. Il trouve et il tête comme un gourmand, affamé qu’il est. Je suis heureuse et cela soulage ma poitrine. Mais mon mari rouspète déjà. Je dépose le petit et j’attrape une claque mais je m’en fiche ! J’ai trop à faire pour revenir expressêment lui donner la têtée. Donc, je l’emporte, caché dans la brouette et dans ma robe jusque chez moi : il mangera à sa faim ! Ouais ! Bafiou-lapin se met en colère mais ne sait que faire du jeune cochon. Et donc, il va faire rapport à Sidonie ! 

Il faut dire que depuis quelques mois, mon mari change : il est de plus en plus méchant, il va toujours « le dire à Sidonie », non pas « à la fermière » ou « à Madame », non, à Sidonie. Pendant que je m’isole avec mon petit cochon, je n’ai jamais rien vu mais j’entends parfois du remue-ménage et de petits cris joyeux dans la grange ou le fenil. La fermière, il y a longtemps qu’elle ne veut plus être dérangée par son mari. Elle n’a plus à s’occuper que de la ferme et…de me dresser. 

La voici maintenant qui me dévisage avec un rire sardonique : je suis une voleuse, je me suis emparée d’un jeune goret ! Je peux me préparer, elle a l’agressivité d’un coq de combat ! Jour de fête, on va tuer le cochon, enfin, la truie et la truie, c’est moi ! Bafiou-lapin m’interpelle en criant : je dois toutes affaires cessantes me précipiter et il ajuste les crochets à mes mains et mes pieds. Il tend les quatre cordes et me voilà écartelée. Il déchire ma robe, trempe son fouet dans l’eau, le promène d’abord partout afin de bien me faire frémir et il commence à fouetter. Je ne pourrais pas hurler plus fort tant la douleur est intense. 

Il en termine enfin et ils croient tous deux que je suis évanouie mais je perçois des halètements. Ils sont deux, assurément Sidonie et lui. Ils soufflent, j’entends des bruits de bouche, des baisers. Ils fricotent dans mon dos ! Je tourne la tête, c’est à ne pas croire : sainte Sidonie, la vieille chasseresse de filles frivoles et le Bafiou-lapin ! 

J’ai encore simulé l’évanouissement, j’ai attendu qu’ils me détachent. Je devais rendre le porcelet, le chaud lapin m’a ramenée au taudis mais j’ai encore pris le temps d’allaiter cette petite bête. Le soir, comme d’habitude, il m’a mis à la chaîne pour que je ramasse, seule, les déjections canines. J’ai jeté les crottes dans le puits, j’ai enroulé la chaîne autour de mon cou et je me suis jetée dedans à mon tour ! J’avais vingt-six ans. 

Le lendemain, j’étais dans le trou, à la fosse commune et sans cérémonie : on n’enterre pas à l’église ceux qui se sont suicidés. Avantage, du coup, j’ai échappé à ce foutu curé ! 

Vaniteuse, moi ? Je ne savais même pas de quoi il s’agissait ! Comment aurais-je pu me mettre en évidence, moi, moins que rien au fond de cette ferme reculée ? 

—— 

Tôt matin, la porte s’ouvre et l’homme se présente devant moi, en peignoir rouge, une tasse de café tout juste passé à la main. Il m’examine sous tous les angles, tout doucement, il prend son temps. Il saisit une chaise, la retourne et s’assied à l’envers, ce qui lui permet de poser les mains ou les coudes sur le haut du dossier. Il ne dit pas un mot mais je sens son regard bienveillant. Je ne dirais pas qu’il plonge au fond des yeux, ce qui serait facile dans l’état où je suis. Non, c’est comme s’il me laissait le temps de m’accoutumer à lui, à son atelier. Le soleil matinal est chaud, celui d’un beau matin de printemps, et il éclaire mon crâne brunâtre et brillant. Au bout d’une vingtaine de minutes, il avance les mains et me tourne sur le côté. Encore une vingtaine de minutes et il me tourne de l’autre côté. Quant il me prend, on croirait que suis fragile, il le fait avec grande douceur. Jamais je n’ai éprouvé ça, même pas avec ma mère, qui était tellement nerveuse ! Je suis époustouflée ! 

Il se replace face à moi mais cette fois, je me sens en accord, il peut engager son regard au fond de mes yeux. Il me semble qu’il le sent : tout doucement, il le laisse couler comme une confiture qui imprègnerait toute ma tête. Si ça continue, je vais devenir amoureuse, moi ! Mais lui ne peut mal de dérailler. Son regard semble perdu mais je sens bien qu’il réfléchit. Tout à coup, j’entends une voix profonde, chaude et lente. Elle pénètre mes os et c’est bien bon mais enfin, il n’y a ici que lui et moi : ce n’est quand même pas à moi qu’il s’adresse ? Eh bien, si ! 

« Bonjour, Madame ! Parce que pour moi vous avez la tête d’une femme, et encore jeune à mon avis, sûrement pas vaniteuse mais une personne qui a fait un grand voyage pour venir chez moi. Vous m’excuserez de vous avoir réveillée dans votre cimetière mais je pense que, là où l’on vous avait abandonnée, on n’avait guère pris soin de votre cadavre. Vous n’avez donc rien à perdre à séjourner chez moi. Ceux qui vous avaient déposée là ont disparu depuis des siècles. Ils ne peuvent donc plus vous embêter. Or moi, j’ai besoin de vous. Vous pourriez me trouver bizarre mais je dois vous sentir proche de moi et même je nous voudrais amis. Dans vos ossements, je ne le vois pas de mes vrais yeux mais avec le regard du cœur, tout ce que vous avez vécu est inscrit. C’est ce qu’il me faut arriver à percevoir et comprendre pour l’insérer sur la toile. Ce que je vais peindre, c’est la femme que vous étiez, ce que vous avez ressenti, ce que vous avez vécu, à commencer par vos souffrances. Ainsi, nous deux, nous allons rester ensemble longtemps dans mon atelier. Le tableau que je vais peindre, je l’appellerai « VANITÉ », non pas pour rajouter de l’étalage à la prétention et que le monde s’exclame « Quel beau tableau » ! Non-non, cela m’importe peu mais pour faire sentir aux gens leur propre prétention quand ils regarderont l’œuvre. J’ignore encore ce qu’il en fut, mais je suis sûr que vous avez beaucoup souffert. Je suis artiste, je suis sensible, je le sens ! Je vais trouver peu à peu ». 

Ça alors ! On ne vit que deux fois, c’est le cas de le dire ! Voilà que la vie aberrante, pourrie de malheurs que j’avais jetée dans le fond du puits, il y a tant d’années, prendrait maintenant de la valeur au point que ce brave homme en fasse un tableau ! Qui aurait pensé ça ? Sûrement pas moi ! Enfin ! Je craignais qu’il me prenne pour une vaniteuse, je me trompais : il me rend hommage ! 

Sa fille Catherine, je l’entends prononcer son prénom, s’assied maintenant à ses côtés et il lui parle : « Regarde attentivement ! Sous le crâne, elle devrait avoir deux os fins et longs, or il n’y en a qu’un. Ces os ne se brisent pas normalement, ils sont entouré des chairs de la nuque. Elle a donc été tuée par traîtrise. Ou c’est un crime, on l’a étranglée, ou elle s’est pendue et cela nous révèle qu’elle devait être bien malheureuse. Il manque aussi un petit bout d’os dans la nuque. Donc, elle s’est jetée, ou on l’a jetée de haut avec une chaîne au cou, dans le fond du puits d’une ferme vraisemblablement. Cette femme a souffert le martyre » ! 

Ce n’est pas croyable ! Il lit dans ma tête comme dans un livre ! Je ne suis ici que depuis quelques heures et il a presque tout deviné ! Je n’ai plus de corps et dans l’état où il était, il n’y a pas de quoi pleurer mais j’ai l’impression de revivre à travers lui ! Tous les souvenirs contenus dans mes os, je les lui offre avec plaisir. 

Des  mois durant, chaque matin, il venait s’asseoir près de moi, posait à côté sa tasse d’excellent café dont je percevais la chaleur et mes os se détendaient, nous restions ensemble. Quand il le sentait, il prenait ses crayons, du papier et il s’essayait à me dessiner sous un angle où l’autre jusqu’à ce qu’il en soit satisfait. Il testait toutes les positions possibles de l’ange derrière moi, puisqu’il allait me tenir dans ses bras et bien montrer ma tête aux visiteurs pendant des siècles. Il a eu l’idée de lui poser dans le dos des ailes de papillon, c’est beaucoup plus beau que les ailes blanches que tout le monde a déjà vues dans les processions. Mais sa plus belle inspiration fut la bande de tissu autour de mon crâne, qui fait l’effet d’un miroir rond. Ça donne au spectateur la vision de sa propre tête mais avec tout ce qui a subsisté de ma malheureuse existence dans mes propres os. Je suis tout heureuse que Jan, j’aime bien son prénom, ait pu réaliser totalement son projet. 

Il avait des disciples qui venaient se former dans son atelier. Il m’avait placée sur une sellette recouverte d’un napperon de velours et tous se groupaient autour de moi. Avant qu’ils ne puissent commencer à dessiner, ils devaient écouter Jan, imaginer à mon sujet une histoire vraisemblable et la raconter aux autres. J’appréciais ! Beaucoup n’auraient pas pu deviner mais des poètes inventaient des histoires plaisantes et je me sentais aimée. Un jour, un jeune original est venu et son imagination a fait mouche. Il avait préalablement bien écouté les observations de Jan, il avait contemplé mon crâne pendant une heure sans piper mot et soudain, il s’exclame dans l’atelier : « cette femme a été pendue par des anneaux aux quatre membres et tellement maltraitée qu’elle s’est précipitée dans le puits » ! En mon for intérieur, j’ai pensé que celui-là ferait du chemin ! 

Finalement, Jan a viré tout le monde et a commencé à peindre. Pour ce faire, il avait besoin de s’isoler. Il broyait au mortier les graines de lin, il mélangeait l’huile avec différentes terres, de petits cailloux de toutes couleurs, des feuilles, tout une variété de poudres et ainsi, il préparait en secret ses peintures de telle sorte que nul ne puisse connaître sa recette. J’étais heureuse de voir advenir les rouges, les bleus, les verts, les jaunes et les bruns. Ensuite, brosses et pinceaux se promenaient sur la toile. J’étais émerveillée par le spectacle de l’habileté de ses doigts et la souplesse de ses mouvements : le tableau se précisait petit à petit devant moi, pour moi seule aurait-on dit. Quand il a peint ma tête, ça a produit sur moi un effet bizarre : je ne m’étais jamais vue ! Assurément, si j’avais encore disposé de mes yeux, j’aurais pleuré ! 

Mais maintenant, à quoi tout cela a-t-il abouti ? Jan ne m´a jamais extraite de son atelier, au contraire : il m’a toujours donné à voir ce qu’il peignait et il en parlait avec moi : ce qui évoluait bien, ce qui ne convenait pas. Bien sûr, je n’étais pas en position de dire quoique ce soit mais il s’appuyait sur moi et ce faisant, il trouvait tout seul une réponse et il pouvait poursuivre.  

Lors de son décès, il en avait ainsi décidé et Catherine, discrètement, a posé ma tête à ses pieds avant de refermer le cercueil ! Si bien que je repose au près de cet homme pour l’éternité. Enfin, l’éternité ? Ce n’est assurément pas à moi qu’il faut parler d’éternité, n’est-ce pas ? 

En fait, c’est comme celui qui a peint une pipe : mon crâne sur le tableau n’est pas mon crâne, pourtant, c’est bien moi que les gens regardent, avec tout ce que Jan a fait passer de ma vie et de mes sentiments dans les couleurs. Et je le constate tous les jours : dans un premier temps, ils se heurtent au crâne : c’est le vaniteux en eux-mêmes ! Certains fuyent, c’est sûr mais beaucoup ne s’écartent pas. Ils repassent tout doucement et la tendresse, l’amour de Jan et l’amour auquel je suis née dans l’atelier de Jan, moi, je les retrouve dans leurs yeux ! 

Mention prose - Carole Morel

Néchinche dzou X

Ny avot ene fos, din in payis élonié, in ome ed povoèr qu’i n’étot janmoais assufit. Sin grand proujet étot asteure d’ invencionner in nouviau monte. Ch’nouviau monte-lo i allot ête vraimint nouviau, incore pusse èqu’ sin payis qu’in l’avot dja délonmé insin i y avot lonmint. Ch’monte-lo, i allot ête neu d’ches neu, r’bornant toute pi forchissant din l’bon mote. In kédeuve.

D’zz’eutes edvant li, is avotte assayé ed tout canger din leu payis in aplachant l’pinsée d’in seu. In avot yeu quéque’zz efets putot adokés, certains is avotte meume sté à fiaitissure, i l’erconochot, meume si qu’ch’étot din ene nacion ènemie. Daucuns is s’y étotte asseurémint mau prins, cha avot sté d’zz épeutabes bouchries. Li, i n’volot nin foaire ed mau, i in étot sitant inheuché. In consture, cha n’étot meume nin l’problème, pasqué cho qu’i adzirot, ch’étot qu’i n’euche nin d’sang foiti dsu s’n ouvrache. D’in sin come ed l’eute, toutes chés essayures is n’érotte pu foaire long fu rapport qu’cha n’étot core qu’ene affoaire d’omes, ed’cors conter cors, d’vive char pi d’zz oches berzillés, pi surtoute, qu’ch’a n’pouvot nin s’alarguir à toute. Chés guerres, is avotte à tout resse conterbué à fleubir l’gingin d’chés gins qu’is apréhindotte ed défiler à l’parade din des décarsures. D’autant pusse qu’asteure, l’médchène ale avot bin avanché pi qu’ed tout sin pu, ale récapot des vies.

Chpindant, in avot asteure aute cose pou s’batiller: in outiu sans parel, qu’ed’zz’ omes ed’sin tans is avotte fachoné pi qu’li, aveuc tous chés doubes pi sin bute, i l’avot forchi. Un outiu qu’i li permettrot d’cancher l’monte sans tro décanter l’matière umaine. I n’pouvot qu’s’épanter dvant chés darains ékeillons qu’l’umanité ale avot heuché bel-et-rade. In preume, aveuc foke deus chifes, un pi nus, l’limérisacion d’ech monte ale avot kminché i avot moins d’in chint d’énées. In deusème, l’mondialisacion, aveuc ch’l’arnitoèle din chés énées sochante-dich, pi l’Web in 1990. Edpu trinte ans, tout cho qu’i pouvot foaire passer l’infourmacion i étot erloyé, pi in pouvot passer pi rapasser d’communicacions inter-gins à d’el communicacion in grandes hotlées. Cha avot défreumé ches plaids qu’in pinsot robliés. Au preume atapie din l’ombe d’el Noèrté-arnitoile, l’estrème drote avot rétriqué in molé ses dins, avot émergé ptit z-à ptit, pi ale s’étampichot asteure din l’leumière démocratique su l’meume mode que l’estrème gueuche. Ch’wokisme, qu’i l’avot marmousé in molé, à keuse qu’i étot toudis bileus quand qu’des novièles oposicions is aparoéchotte, cha li avot finalmint baillé d’l’ayude. In accionant gramint souvint l’décholage ed’ches minorités pi in volant désaquer d’l’épace publique ches sènes d’in povoèr bourieudant, i avot foke qu’à poursuire su’l meume kmin; chés pinsées totalitères s’y avotte ingroné sans aontage pou avoèr chou qu’is voulotte: tracher l’culture qu’ale n’dallot nin aveuc leus pinsées. Aveuc ch’l’arnitoèle, toute y étot asteure su l’meume nivieu. I rémanot foke des sortes ed pinsées personelles, foaites d’éne touillure d’laidoères pi d’ émnaches qu’is guilotte sans erténure pi qu’is s’infikotte conme in poéson din l’tiète ed chés gins. Ch’étot dèvnu el povoèr ed l’in qu’i improvinot conter l’povoèr d’éne majorité chpindant erconnue. Toutes ches démocracies s’éclifotte ptit z-à ptit. Pi surtoute, in paradosque i s’aplachot: pusse el mondialisacion ale inforchot tant pusse in déquitot l’véyache intier ed cho qu’i sérot fin bin pou chés omes.

Tout cha, cha dallot bin aveuc ches affoaires à li, à keuse que din ch’monte sin matière, l’matériel i primot, pi s’forteune ale grochichot. Aveuc l’bouticlage pi ches capitaus qu’is étottent telmint écrasabes, in pouvot cleuer l’bec à tous cheutes qu’is huiniotte, conme pou l’climat : in s’batillot à keups d’tesques syintifiques équ’ cheutes qu’ is avottent el povoèr pi chés doubes is povotte cantorner o bin canger pi mius l’zzé perzinter su ch’l’arnitoèle. Ene ratnance inter chés alerteus et chés douteus, cha avot sté l’proujet d’es novièle busikète défreumée à toute pinsée : ches estrémisses ed drote is kminchotte à s’foaire élire tout-avau. In trovot toute pi sin limitique, pi chés djones is perdotte leu carte din toutes chés erperzintacions. Edù qu’i étot l’vrai, edù qu’i étot l’feus? Ch’l’imbroule i étot dja bin rétalé pi ch’molon i étot din l’peume. I fallot foke accionner el keup qu’i vint pi adoker l’grande buée d’chés pinsées.

In preume, bersiller chés lives. Ch’étot nin ène cose qu’ale étot novièle, edpu ches tans éloniés, in l’avot foait, mais ch’étot foke des titchots ganiages. Asteure l’situacion ale layot ene russite toute piète: ches gins, ches djonnes pi ches moinses djonnes, is avotte toudis l’zinn ed tout foaire aveuc ches cassis. Ch’kmint i étot adon bin traché. I avot pressé à foaire limériser branmint d’lives, ch’l’inciclopédie in lène pi tous ches cache-aprés l’avotte branmint aidié: ch’étot à rin prés tout cho qu’ ches gins is lisotte. Cha avot créyé l’réfleske ed’toudis daller su ch’l’arnitoèle o bin su ches tabettes pou lire. Toudis créyer chés bzoins.

Pi ch’étot fin bin pou l’planète…

Ches lives is rémanotte din ches biblotèques o bin à mon ches gins. Kmint l’zzé foaire disparoète? Conme ch’étot djà in plache edpu l’kminchmint d’l’écrivage, in avot pon sté ébaubi d’vir tout-avau, din ch’monte, ches mimbes ed clikes estrémisses cacher din ches biblotèques apré ches lives qu’is féjotte ahokes. Din ches payis totalitèrs, ch’étot l’étot li-meume qu’il l’féjot. Din ches payis d’el mitan, in avot berlé, in avot défilé din ches rues, mais in n’ertrovot janmoais ches bréneus. Des fos, in pouvot core vir d’zz’autodafés: soche qu’is étotte aringés par ches erligieus désinsés din leu payis, soche équ’ch’étot ch’l’ake d’in branke, conme chti qu’i avot jté s’carette din ene biblotèque: in féjot d’zzé hurlémints, mais in n’povot nin foaire grand cose. Come d’efet, ches gins is étotte bin asseurés qu’chés lives pi toutes ches conichanches is sochtte in seurté din ch’monte limérique, cha rapasiot ches tiètes. Tout cho l’afutot bin mais cha n’li étot pon assé.

I fallot asteure rassalir ch’mau à l’rachène pou mette ju ches lives pour toute: i avot edmandé à quèques biologisses ed sin coté d’buziller à ene saquée qu’i pouvot écrigner l’matière meume ed ches lives, sin foaire ed mau à ches gins. Is avottent invencionné ene bactérie capabe d’rasalir ch’papier. Enui, tout y étot fin prét. I avot erprins ch’l’idée d’l’Anthrax. Dmain, tous ches chintes ed posse d’ech monte is alotte erchuvoir ene lète d’l’eu ratikeu d’arnitoèle qu’is l’zzé infourmotte d’ene tchote réheuche des coutes. L’bactérie s’répardrot din tous ches chintes, pi conme el poure vole, à mon ches gins, din ches amistracions, ches biblotèques, ches bouticles, ed tous cotés d’où qu’ches lètes sérotte invouyées. Tous ches lives is kérront bel et rade in fnouille din les smaines qu’is suivront. Adon ches alerteus is alertérotte, ches cacheus is cachterotte apré. Mais cha sra d’tro tard. L’comunauté internacionale ale n’in srot qu’à mitan étombie: apreu ch’Covid pi aveuc ch’rékeufmint, toute i pouvot ête possibe. Pi bin atombé, toutes ches conichanches is avotte sté limérisées. Ch’étot p’tète el sène qu’in cangeot d’civilisacion, qu’in widiot l’sienne à Gutemberg. Pi qu’i fallot vive aveuc sin tans…

Dusqu’ichi, pou russir el pu gros d’ech proujet, i avot sté forché d’s’rintourer d’granmint d’gins qu’is avotte l’povoèr, chés doubes pi qu’is pinsotte conme li: cheutes qu’is étotte pou l’avanchmint limérique, qu’is erjtotte ches vièles coses d’edvant coupabes d’imblayer ch’monte, cheutes qu’is erbéyotte l’tans passé aveuc doutances, cheutes qu’is savotte qu’leu forteune inforchirot co… Chpindint, pou ch’darain ékeillon, i avot foke ene pugnie d’omes pi d’femes qu’is savotte quo. Pou in joker aveuc ch’viu monte, i fallot parapré quèque cose ed pu estrème quand qu’ches lives is n’séront pu lo: canger l’ramintuvance d’ech viu monte pi ches modes ed pinsée. Combin d’ généracions i faudrot incore, deus, tros, quate? Seurtoute qu’ene boène part d’ l’umanité ale ara bétot défincté in atofant, in s’noyant o bin in étivant. Apré, toute i srot bin net, prope: l’istoire, l’culture, is éront sté réahansées in intier…

I étot fin prét: i ara foke à ermuer sin dot, pi apoyer dzeur ene touke, ene seue. I avot aderché. I s’étot granmint bin triboulé pi i étot à deus dots d’ene russite toute piète. Miu, à in dot d’ech nouviau monte éque NE, s’darainne comprindoère artificièle, ale fachonnot pou li. Tous ches jours, edpu ene énée, i li avot baillé l’pu meilleu d’li-meume. I l’avot ingavée ed grossés baillies pi d’inginieus algoritmes afin d’défacher din ches amassoèrs limériques, ches sins qu’i n’adzirot pu vir. Pi tous ches lives limérisés qu’is edvisotte ed contestacions, d’erprésintacions d’in monte o bin d’sociétés différintes d’el siène sérotte trachés.. Ale rinflikot mirouleusmint bin à tout cho, ouvrant toute l’nuitée, toute l’jornée. Adon, li, tout rimpli d’tindrèche pi d’erconichinche, i l’avot délonmée NE, Novièle Eve.

NE pi li, is féront insimbe ch’l’autodafé limérique qu’i l’zzé aconduira à in monte, perzuré d’tout partoute.

El preme mot qu’in avot amati ches sins, pi qu’i avot pu kèr, i avot sté sti-chi:

Révolucion: n.f, mouvmint d’in astre. L’révolucion d’el’planète Mars cha foait 687 jours téresses.

 

Lifamote:

A rin prés: à peu de chose prés

A tout resse: cependant, quand même, pourtant

Aborner: borner, cadrer

Accionner: dénoncer

Adercher: réussir

Adoker: atteindre le but fixé

Afuter: convenir, plaire

Ahoke/arnioke: problème

Ake: acte

Alarguir: s’étendre

Aplacher: installer, mettre en place

Avanchmint: progrés

Bourieuder: maltraiter

Bouticlage: commerce

Bréneus: coupable

Busikète: application (vocabulaire de l’informatique, commission de néologie)

Cache-après: moteur de recherche (vocabulaire de l’informatique, commission de néologie)

Carte (perdre la carte): perdre le Nord

Cassis: écrans (vocabulaire de l’informatique, commission de néologie)

Comprindoère artificièle: I.A. (vocabulaire de l’informatique, commission de néologie)

Coté: parti (politique)

4Décanter: souiller

Décarsures: violentes douleurs

Décholage: rejet (décholer: rejeter)

Défacher: supprimer, enlever

Défiler à l’parade: mourrir

Défreumer: libérer

Déquiter: enlever

Désinsé: fou

Eclifer(s’): se fendre

Ecrasabe: formidable

Ecrinier: abimer

Ed tout sin pu: le plus possible, autant que possible

Egambée: pas

Ekeillons: échelons

Emnache: menace

Epanter (s’): admirer

Erjter: jeter

Etivé: cuire à l’étuvée

Etombi: étonné

Fiaitissure: ête à l’fiaitissure, avoir de bons résultats, des résultats louables

Fleubir: affaiblir

Ganiage: gain

Gingin: faculté de raisonnement

Grossés baillies: big datas (vocabulaire de l’informatique, commission de néologie)

Guiler: couler

Hotlée: groupe

Imblayer: encombrer

Improviner: se multiplier

In consture: en fait

Inforchir: grossir

Inheucher: convaincre

Insin: ainsi

Joker: finir

Laidoère: propos malfaisants

Layer: permettre

Limériser: numériser (vocabulaire de l’informatique, commission de néologie)

Limitique: opposé

Marmouser: embêter

Ofinser: détériorer

Perzuré: parfait

Piète: toute piète, en entier, total

Pinsée tout seu: pensée unique

Poure (conme el poure vole): comme une trainée de poudre

Rafinir: progresser

Rapasier: calmer, apaiser

Rassalir: attaquer

Ratnance: équilibre

5Réahanser: reconfigurer (vocabulaire de l’informatique, commission de néologie)

Rétriquer: raccourcir, ici, limer

S’infiker: s’infiltrer

Tiète: tête, esprit

Touillure: mélange

Touke: touche de clavier (vocabulaire de l’informatique, commission de néologie)

Tracher: effacer

Tribouler: se débrouiller

Mention poésie - Thibaut Delporte

Arquer dsu l’tans,

Marcher sur le temps.

In molé d’poèmes in picard suis d’leu erterduisache in francés.
Quelques poèmes suivis de leur traduction en français.

L’tans l’o laiché,
mi j’rétampe min parlache,
nan, mie rin ns’involte.

Le temps l’a laissé,
moi je relève ma langue,
non, rien ne disparaît.

Ei manme ablais arfiète,
miioër sin raminvrance,
sièke din chés sièkes.

Le même orgueil reflète,
miroir sans mémoire,
siècle dans les siècles.

 

Vanité d’chés vanités
Vanité des vanités

(Arnéchinche})
(Renaissance)

Édvant chl’argint lussé, ingueuseu apparél,
in janne ome s’pourmile pi atife es’ janneche,
rachmant sin bleus colet, es’ main d’el gran rikèche,
adon k’au fond d’ech cristau perche in noërt solél.

I fait riache, i crot nin chés rèkes ciu,
es’ loupe est fleur éd moai, sin taint terluit d’guinse.
Mais édja dzou l’soée, i vient in keup d’batinsse,
chl’avnir mordreu d’ech sé vier chilinciu.

Qué misér ! Dù k’is sont chés jours pi leu atris ?
Esz éls d’ech povillon importte toute, ami,
pi l’ombrach’ donne éne bésse à ch’front éd tro hèr.

Ny-o point d’fiate à ch’miloër en’ l’imache :
l’vrite i est éne mintrie, Pi ses fus, drière,
à l’mort, ki t’mile pi aperte tin visache.

Devant l’argent lustré d’un trompeur appareil,
un jeune homme s’admire et pare sa jeunesse,
ornant son col d’azur, sa main de la richesse,

lors qu’au fond du cristal se creuse un noir soleil.

Strophe 2 littéralement :

Il rit, ilne croit pas les âpres cieux,
sa lèvre est fleur de mai, son teint brille d’ivresse.
Mais déjà sous la soie, s’approche un coup de poutre,
le destin criminel du sec ver silencieux.

Strophe 2 versifiée :

Il rit, il croit braver l’injuste et âpre ciel,
sa lèvre est fleur de mai, son teint brille d’ivresse.
Mais déjà sous la soie, en son secret progresse,
le ver silencieux du destin criminel.

Strophe 3 littéralement :

Quelie misère ! Où sont passés les jours et leurs charmes ?
Les ailes du papillon emportent tout, ami,et l’ombre donne un baiser à ce front trop orgueilleux

Strophe 3 versifiée : 

Hélas ! Où sont les jours, la splendeur et les charmes ?
Les vents emportent tout, le temps égoutte ses larmes,
et l’ombre va baïser ce front trop argueilleux.

Strophe 4 littéralement :

Il n’y a pas de confiance à donner au miroir ni à l’image :
Le verre est un mensonge. Et ses feux, derrière,
à la Mort, qui te surveille et prépare ton visage.

Strophe 4 versifiée :

Ne te fie au miroir, ami, ni à l’image :
le verre est un mensonge et, derrière ses feux,
la Mort, en tapinois, prépare ton visage.

 

El kmandmint d’ech tans
L’ordre du temps

(Classique)
(Classique)

Vanité ch’est l’ome, eboké, pi ki s’défache,

Es’ gloère ale n’est k’vint, sin rène éne impache.
El bronche nin éclitrant, el mape ékeuké,
seu ch’tans in moaite, forche s’blanke trinée,

Littéralement :
Vanité c’est l’homme, grandi, et qui s’efface,
Son succès n’est que vent, son règne une impasse.
Le bronze terni, le marbre fissuré,

Seul le temps, en maître, impose sa blanche trace,

Version versifiée :

Vanité des vanité, l’homme croit et s’efface,
son lustre n’est que vent, son règne une impasse.
Le bronze se ternit, le marbre se fissure,
seul le temps souverain impose sa mesure,

 

El tans i rit à gafée
Le rire du temps

(Leumières)
(Lumières)

Isse ch’déclarieu édvant sin miloèr.….
Sin tain terluit, sn’eule bin fièr,
I crot k’cha sra pou toudis l’manme
muché bin lon éd l’étername.
Dja mate l’ombrache déboke,
ch’vrite i churke pi l’tans i toke.

Littéralement :
Regarde le prétentieux devant son miroir.
Son teint brille, son œil bien fier,
il croit que ça sera pour toujours le même
caché bien loin de l’éternité.
Déjà fatigué, l’ombre apparaît,
le verre trinque et le temps frappe à la porte.

Version versifiée :
Voyez ce fat devant sa glace,
Son teint brille, son œil s’enlace,
Il croit qu’un soupir bien tourné
l’éloignera de l’éternité.
Las ! Déjà l’ombre se dessine,
le verre trinque et le temps incline.

 

L’ombrache din ch’miloèr,
L’ombre dans le miroir.

(Romantique)
(Romantique)

I s’acayèle in chilinche acan in lon frichon éd racriture glichant dzeur sn’épeule dù
k’trannot un rayon.

Ch’miloër, édvant li, arflétot s’ramintuvoër. Sin front pälot pi gainieu, sin ergard éd
lion.

Ô janneche, Ô esplandeur ! I s’croyot lo pou toudis din cheu-t-erflet in dor ki raflatot
s’babache. Pi, in dintiant l’tans, d’éne risée creuele, i rafrinot sn’erflet d’éne main édjà
éconsée…

Mais, in soufe passa, brigea l’onte point troupe…

In cauqu’male noirchi l’leumière divinmint blanke d’ech vrite. Pi dzeur cheu front

d’ablais, telmin nope pi telmin débousé tourade, i donna à raviser éne tiète ki riot
drole.

Adon cht’ome, in trannant, arcula d’el tape. Esn’imache faijot riache d’in rire k’in
pouvot mie coprinte,

Il s’assoit en silence, un long frisson d’écriture glissant sur son épaule où tremblait un rayon.

Le miroir, devant lui, reflétait sa mémoire. Son front pâle et vainqueur, son regard de lion.

Ô jeunesse, Ô splendeur ! Il se croyait éternel dans cet éclat doré qui caressait sa joue. Et, défiant
ie temps, d’un sourire cruel, il froissait son reflet d’une main déjà effacée,

Mais, un souffle passa, brisa l’onde limpide…

Un fantôme obscurcit la lumière divinement blanche du verre, Et sur ce front d’orgueil, si noble et si
déçu bientôt, il donna à voir un crâne qui riait amèrement.

Alors l’homme, tremblant, recula de la table… San image riait d’un rire qu’on ne peut comprendre.

 

Édvant ch’miloèr
Devant le miroir

(Réyalisse)
(Réaliste)

Din chl’incadrémint d’in miloër sin clairté, i arringe sn’estinkête pi ardrèche
s’casaque.

Eul leumière frèke kée, pi d’in air risqueu, i mile dzou l’couleur d’ech tans, el
fronchure à sin front.

Ayèr incore, i étot biau. Ses mains, blankes pi fènes, raflatotte chés fanmes. Ses
caveux, noèrts pi drus, ombréyotte s’dosse, I riot gramint, pi in dijot d’li ki étot fin
rétu.

Mais d’après-nonne, din chl’erflet, éne ployure d’ergrets tout sérant des loupes, des
zus dévnus tout grisses. Vieusir cht’éne goulée ki va brièf.

I foait glicher in do dzeur s’guife, come pour défacher ses ans, Din ch’miloèr, in
inconnut y ardonne sin gesse, duchmin.

Dans le cadre d’un miroir sans tain, il arrange sa cravate et ajuste son veston,

La lumière humide tombe, et d’un air incertain, il scrute sous la couleur du ciel, la ride sur son
front.

Hier encore, il était beau. Ses mains, blanches et fines, effleuraient les femmes. Ses cheveux, noirs
et denses, ombraient son dos. Il riait beaucoup et l’on disait de lui qu’il était très charmant.

Mais à l’après-midi, dans le reflet, un pli de regrets au bord des lèvres, des yeux devenus gris.
Vieillir est une insulte brève,

IT fait glisser un doigt sur son visage, comme pour en gommer les ans. Dans le miroir, un inconnu
lui redonne son geste, doucement.

 

Cht’ome pi sin cauqu’male
L’homme et son fantôme

(simbolisse)
(symboliste)

I pourmile es’ tiète éd bellot, faïjant d’el leumière, ses dos is glichtte dzeur in cors ki
a ses droëtures. Pi, dzou l’dor d’es piau ke ch’miloèr i pind, i cro vir ch’solé d’in rène
sans fin.

Mais drière l’arluisant argoteu des bécots pi des complimints, in cauqu’male s’
muche, in siliche, blank… Sin riache i est in soufe, éne nafrée ki vieusit, in lincheu
raflatant l’ablais, l’peurène…

Cht’ome i torne in molé sin ergard desseulé.

N’importe kmint, l’ombrache attint, come in moqueu d’gins, pi y gliche à sn’orèle un
béco d’porète :

– « Faut k’té vache à boïin révache, k’té seuche biau pi rosse de tn’ésplandeur…
Pasqué dzou tin muche-musiau in dor, éj fais t’misère, pi din l’ombrache d’ech tans,
éj carcule tes eures. »

Il admire son visage de bel homme, lumineux, ses doigts glissent sur un corps bien fait. Et, sous l’or
de sa peau que le miroir suspend, il croit voir le soleil d’un règne sans fin.
Mais sous l’éclat trompeur des baisers et des compliments, un fantôme se cache, silencieux et
blanc. Son rire est un soupir, une odeur qui vieillit, un linceul caressant l’orgueil, l’effroi…
L’homme détourne un peu son regard solitaire.
De tout façon, l’ombre patiente, comme une moqueuse, et lui glisse à l’oreille un baiser de
poussière :

– « Il faut que tu ailles à de beaux rêves, que tu sois beau et ivre de ta splendeur… Car sous
ton masque d’or, je sculpte ta misère, et dans l’ombre du temps, je compte tes heures. »

 

Ch’miloër pi l’grache
Le miroir et la grâce

(écriveu catolique)
(écrivain catholique)

I s’étot raproché d’ech miloèr come d’in auté. I croyot y démucher s’guife, mais cha
n’étot k’in muche-musiau bouté lo par l’ombre et la chair. I asnot sn’erflet, Eul
glache ale étot détiedie, quajimint vivinte. In frichon l’dévolot,

Adon i véyot :

Drière s’risée,

éne bouke d’oche à mitan ouvert,

pi din ses zus, in ergard ébaubi.

Jou k’ch°vrite i mintot ?

I s’arcula, sin keur i batot l’bure.

In mamonache bukot din s’tiête :

« Pove sot.. Étn’anme ale est dpu caterneusse qué l’soufe d’éne candèle.. »

Pi din l’tiote leumière ki trannot d’el campe, ch’miloèr i dévnot in goufe dù ke
ch’Tans pi chl’infièr is faijotte front.

Il s’était approché du miroir comme d’un autel, Il croyait y trouver son visage, mais ce n’était
qu’un masque posé là par Pombre et la chair. Il touchait son reflet, La glace était tiède, presque
vivante. Un frisson le parcourait.

Alors il voyait ;

Derrière son sourire,

une bouche d’os entrouverte,

et dans ses yeux, un regard étonné.

Est-ce que le verre mentait ?

Ii se recula, le cœur battant.

Un murmure résonna dans son crâne :

« Pauvre insensé… Ton âme est plus fragile que le souffle d’une bougie… »

Et dans la lueur tremblante de la chambre, le miroir devenait un gouffre où le Ciel et l’Enfer
s’affrontaient.

 

Ch’miloër i guile
Le miroir coule

(« Dsuréyalisse »)
(Surréaliste)

Ch’miloèr i guile goute à goute dzeur ch’tapis, éne dache éd mercure dù k’flotte des
chiles. Cht’ome orot ker y aplonker, mais l’dainne édvient in mur, pi ch’mur in tans
sans finichmin. Esn’erflet i s’rétind come éne finkière éd toubake d’ech diape, ses
loupes ales l’étranne.

Sin niaf i s’cange in puvoinne pi s’zus in deus orloches creusses éddu ek keurtte des
freumions d’soléi. |
I crie, mais s’vo ale foait camper chés cassis d’ech tans. Adon sin doupe i riot pi dzou :
s’piau ki fond come du bure in payêle, i percheut éne tiète ki make duchmin, des
capernotes, edz oches pi des pinderlots.

Cht’ome orot pu ker décarer, mais achteur ses gampes ales sont in glache aux fraisses
ke ch’solél i lèke come in galaf.

Din ch’miloër in piau d’serpint, l’étername donne in clonion,

pi arferme es’gueule.

Le miroir dégouline goutte à goutte sur le tapis, une flaque de mercure où flottent des cils. L’home
aimerait y plonger mais le sol devient un mur, et le mur un ciel sans fin. Son reflet s’étire comme
une fumée de cigarette du diable, ses lèvres l’étranglent.

Son nez devient pivoinne et ses veux deux horloges creuses où courent des fourmis de soleil.

Il crie, maïs sa voix fait éclater les vitres du temps, Alors son double riait et sous sa peau fondante
comme du beurre sur une poêle, il aperçoit un crâne qui mâche lentement, des perles, des os et des
bijoux.

L’homme préférerait se sauver, mais désormais ses jambes sont en glace aux fraises que le soleil
lèche comme un gourmand.

Dans le miroir en peau de serpent, l’éternité fait un clin d’œil,

et referme sa gueule.

 

Chlerflet
Le reflet

(« existincialisse »)
(existentialiste)

Cht’ome i s’arte.
Édvant li, éne glache.
I bale,

In ergard.

Tns’arconnos nin.
1 ploye ses zus, fronche les sourciu.
El tiète ale est lo chpindant.
Mais ale donne mie d’réponse.

In momint, i busie à l’asniker, cheule tiête,

D’in gèsse, come in soufe, ène candèle.
Mais ch’miloër i resse, I s’intête,
Come éne vérité absurte,

L’homme s’arrête.
Face à lui, la glace.
Ii se penche.

Un regard.

Il ne se reconnaît pas.

Il plisse les veux, fronce les sourcils.

Le visage est là pourtant.

Mais il ne répond pas.

Un instant, il pense à l’éteindre ce visage.

D’un geste, comme un souffle, une bougie.
Maïs le miroir reste. Il persiste.
Comme une vérité absurde.

« Lifoto » gloère 3.0
Selfie vanité 3.0

(Minimalisto-postmoderne)
(Minimalisto-postmoderne)

I oufe l’applicacion.
Ravisse es guiffe.

Fin bin.

À l’fin d’toute, mu k’in vrai.

Ch’filte, chés preumes sènes,
Dzeur l’tape, éne tiête,
Ornémint akatée in pécari,
obin perzint ironique.

I n’sait dpu.

In momint i busie

s’i y o éne diférinche intre chés deus.
Intre s’guife pi l’oche poli.
Intre ch’soufe pi in silinche.

I buke s’babache acan s’main.
Eul char ale tient cor.

Il ouvre l’application.
Regarde son visage.
Pas si mal.

Enfin, mieux qu’en vrai,

Le filtre, les premiers signes.

Sur la table, un crâne.

Décoration achetée sur un coupe de tête,
ou cadeau ironique.

Il ne sait plus.

Un moment il se demande

s’il y a une différence entre les deux.
Entre son visage et l’os poli.

Entre son souffle et le silence.

Îl tape sa joue avec sa main.

La chair tient encore.

Miloèr pi tiète,
l’Ome i passe, l’vrite i tainte,
mie rin n’cange. Rin.

Miroir et crâne,
l’Homme passe, le verre teinte,
Rien ne change. Rien.

Mots din l’vint, din l’tans,
Em’’lanque nin défunctée,
arvient dsu chkmin.

Mots dans le vent, dans le temps,
ma langue n’est pas morte,
revient sur le chemin.